-
文理和合譯本
而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
-
新标点和合本
惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
-
和合本2010(神版-简体)
本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
-
当代译本
但那些本应承受天国的人反会被赶出去,在黑暗里哀哭切齿。”
-
圣经新译本
但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
-
中文标准译本
但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
-
新標點和合本
惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
-
當代譯本
但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」
-
聖經新譯本
但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。”
-
呂振中譯本
而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
-
中文標準譯本
但那些『天國的兒女』,卻將被丟在外面的黑暗裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
-
文理委辦譯本
而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
-
New International Version
But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
-
New International Reader's Version
But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
-
English Standard Version
while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
-
New Living Translation
But many Israelites— those for whom the Kingdom was prepared— will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
-
Christian Standard Bible
But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
-
New American Standard Bible
but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
-
New King James Version
But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
-
American Standard Version
but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
-
Holman Christian Standard Bible
But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
-
King James Version
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
-
New English Translation
but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
-
World English Bible
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”