-
呂振中譯本
耶穌講完了這些話,羣眾都因他的教訓而驚駭;
-
新标点和合本
耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣讲完了这些话,众人对他的教导都感到惊奇,
-
当代译本
大家听完耶稣这番教导,都很惊奇,
-
圣经新译本
耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
-
中文标准译本
当耶稣讲完了这些话,众人都对他的教导惊叹不已,
-
新標點和合本
耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌講完了這些話,眾人對他的教導都感到驚奇,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌講完了這些話,眾人對他的教導都感到驚奇,
-
當代譯本
大家聽完耶穌這番教導,都很驚奇,
-
聖經新譯本
耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。
-
中文標準譯本
當耶穌講完了這些話,眾人都對他的教導驚嘆不已,
-
文理和合譯本
耶穌言竟、眾奇其訓、
-
文理委辦譯本
耶穌言竟、眾奇其訓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌言竟、眾奇其訓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌講道既畢、眾皆驚服;蓋其所訓、若自具權能者、非尋常經師所得同日而語也。
-
New International Version
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
-
New International Reader's Version
Jesus finished saying all these things. The crowds were amazed at his teaching.
-
English Standard Version
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
-
New Living Translation
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
-
Christian Standard Bible
When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at his teaching,
-
New American Standard Bible
When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;
-
New King James Version
And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,
-
American Standard Version
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus had finished this sermon, the crowds were astonished at His teaching,
-
King James Version
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
-
New English Translation
When Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching,
-
World English Bible
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,