-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予將明以告之曰:「爾作惡之徒、非予素識、其去無留!」
-
新标点和合本
我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
-
和合本2010(神版-简体)
我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
-
当代译本
我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
-
圣经新译本
但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
-
中文标准译本
那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶的人!’
-
新標點和合本
我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要向他們宣告:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,給我走開!』」
-
當代譯本
我會清楚地告訴他們,『我從來不認識你們,你們這些作惡的人走開!』
-
聖經新譯本
但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
-
呂振中譯本
那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
-
中文標準譯本
那時候,我要向他們宣告:『我從來不認識你們。離開我,你們這些作惡的人!』
-
文理和合譯本
我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
-
文理委辦譯本
我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
-
New International Version
Then I will tell them plainly,‘ I never knew you. Away from me, you evildoers!’
-
New International Reader's Version
Then I will tell them clearly,‘ I never knew you. Get away from me, you who do evil!’
-
English Standard Version
And then will I declare to them,‘ I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
-
New Living Translation
But I will reply,‘ I never knew you. Get away from me, you who break God’s laws.’
-
Christian Standard Bible
Then I will announce to them,‘ I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
-
New American Standard Bible
And then I will declare to them,‘ I never knew you; leave Me, you who practice lawlessness.’
-
New King James Version
And then I will declare to them,‘ I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’
-
American Standard Version
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I will announce to them,‘ I never knew you! Depart from Me, you lawbreakers!’
-
King James Version
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
-
New English Translation
Then I will declare to them,‘ I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
-
World English Bible
Then I will tell them,‘ I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’