<< 馬太福音 6:28 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們為什麼為衣服憂慮呢?應該觀察野地裡的百合花是怎麼生長的:它們不勞動,也不紡織。
  • 新标点和合本
    何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。
  • 和合本2010(神版-简体)
    何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。
  • 当代译本
    “何必为穿着忧虑呢?你们看看野地的百合花是如何生长的,它们既不劳苦,也不纺织。
  • 圣经新译本
    何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
  • 中文标准译本
    你们为什么为衣服忧虑呢?应该观察野地里的百合花是怎么生长的:它们不劳动,也不纺织。
  • 新標點和合本
    何必為衣裳憂慮呢?你想野地裏的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    何必為衣裳憂慮呢?你們想一想野地裏的百合花是怎麼長起來的:它也不勞動也不紡線。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    何必為衣裳憂慮呢?你們想一想野地裏的百合花是怎麼長起來的:它也不勞動也不紡線。
  • 當代譯本
    「何必為穿著憂慮呢?你們看看野地的百合花是如何生長的,它們既不勞苦,也不紡織。
  • 聖經新譯本
    何必為衣服憂慮呢?試想田野的百合花怎樣生長,它們不勞苦,也不紡織。
  • 呂振中譯本
    為甚麼為服裝來掛慮呢?細研究野地裏的百合花、它們怎麼生長的:它們不勞苦,也不紡績;
  • 文理和合譯本
    曷為衣慮耶、試思野之百合花、如何而長、不勞不紡、
  • 文理委辦譯本
    曷為衣服慮耶、試思野有百合花、如何而長、不勞不紡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何為衣服憂慮乎、試觀野地之百合花、如何而長、不勞不紡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若夫衣飾之事、更何所用其焦慮?盍視田野之玉簪花如何發榮滋長、既不勞作、又不紡績、
  • New International Version
    “ And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.
  • New International Reader's Version
    “ And why do you worry about clothes? See how the wild flowers grow. They don’t work or make clothing.
  • English Standard Version
    And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
  • New Living Translation
    “ And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
  • Christian Standard Bible
    And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labor or spin thread.
  • New American Standard Bible
    And why are you worried about clothing? Notice how the lilies of the field grow; they do not labor nor do they spin thread for cloth,
  • New King James Version
    “ So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;
  • American Standard Version
    And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • Holman Christian Standard Bible
    And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don’t labor or spin thread.
  • King James Version
    And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • New English Translation
    Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
  • World English Bible
    Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,

交叉引用

  • 馬太福音 6:25
    「所以我告訴你們:不要為你們的生命而憂慮吃什麼、喝什麼;也不要為你們的身體而憂慮穿什麼;難道生命不比食物更重要,身體不比衣服更重要嗎?
  • 腓立比書 4:6
    在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 馬太福音 6:31
    所以不要憂慮,說『我們吃什麼?喝什麼?穿什麼?』
  • 路加福音 22:35-36
    接著耶穌問他們:「我從前差派你們出去的時候,你們不帶錢包、行囊、鞋子,你們缺少過什麼沒有?」他們說:「沒有。」耶穌卻對他們說:「但現在,有錢包的應當帶著;同樣,有行囊的也應當帶著;沒有刀的,應當賣掉自己的外衣去買一把。
  • 路加福音 3:11
    約翰回答說:「有兩件衣服的,當分給那沒有的;有食物的,也當如此做。」
  • 路加福音 12:27
    「應該想一想百合花是怎麼生長的:它不勞動,也不紡織。但是我告訴你們:就連所羅門在他最榮耀的時候,所穿戴的也不如這些花中的一朵。
  • 馬太福音 10:10
    在路上不要帶行囊,不要帶兩件衣服,也不要帶鞋子和手杖,因為工人配得自己的食物。