<< 馬太福音 6:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、
  • 新标点和合本
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 当代译本
    要是你的眼睛昏花,全身就黑暗。如果你里面的光黑暗了,那黑暗是多么大啊!
  • 圣经新译本
    如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你里面的光变成黑暗,这是多么的黑暗!
  • 中文标准译本
    如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
  • 新標點和合本
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 當代譯本
    要是你的眼睛昏花,全身就黑暗。如果你裡面的光黑暗了,那黑暗是多麼大啊!
  • 聖經新譯本
    如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光變成黑暗,這是多麼的黑暗!
  • 呂振中譯本
    你眼睛若小器,你全身就黑暗。所以那在你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。
  • 中文標準譯本
    如果你的眼睛汙濁,你的全身就黑暗。因此,光如果在你裡面成了黑暗,那是多麼大的黑暗!
  • 文理委辦譯本
    目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    目耗則全身暗、爾內之光若暗、其暗何其大哉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    目不正則身陷晦冥。是故心光若晦、則晦之為晦、又將何如!
  • New International Version
    But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  • New International Reader's Version
    But suppose your eyes can’t see well. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark!
  • English Standard Version
    but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • New Living Translation
    But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
  • Christian Standard Bible
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness, how deep is that darkness!
  • New American Standard Bible
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
  • New King James Version
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
  • American Standard Version
    But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
  • Holman Christian Standard Bible
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness— how deep is that darkness!
  • King James Version
    But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great[ is] that darkness!
  • New English Translation
    But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • World English Bible
    But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

交叉引用

  • 哥林多前書 1:18-20
    夫十架之道、於淪亡者則為愚、於我儕得救者、則為上帝之能、記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 約翰一書 2:11
    惟惡兄弟者、乃在暗中、且行於暗中、不知所往、因暗盲其目也、○
  • 耶利米書 4:22
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
  • 羅馬書 2:17-23
    爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、既習於律、則知其旨、且樂夫至善、自信為瞽者之相、暗者之光、愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 以賽亞書 44:18-20
    維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 馬太福音 6:22
    夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
  • 以弗所書 4:18
    彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、
  • 哥林多前書 3:18-19
    勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、蓋斯世之智、於上帝為愚、記有之、主令智者自中其詭計、
  • 以賽亞書 5:20-21
    謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、自視為智、自以為慧、禍哉其人、
  • 箴言 26:12
    爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 哥林多前書 2:14
    夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 羅馬書 1:22
    自稱為智、適成為愚、
  • 以弗所書 5:8
    蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 路加福音 8:10
    曰上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
  • 以賽亞書 8:20
    宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
  • 啟示錄 3:17-18
    蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 耶利米書 8:8-9
    爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 馬太福音 23:16-28
    禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
  • 馬太福音 20:15
    以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我為善、爾嫉視乎、
  • 馬可福音 7:22
    如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、