逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
- 新标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
- 当代译本 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
- 圣经新译本 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
- 中文标准译本 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
- 现代标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
- 和合本(拼音版) - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
- New International Version - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
- New International Reader's Version - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
- English Standard Version - “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
- New Living Translation - God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
- The Message - “You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
- Christian Standard Bible - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
- New American Standard Bible - “Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
- New King James Version - Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
- Amplified Bible - “Blessed [content, sheltered by God’s promises] are the merciful, for they will receive mercy.
- American Standard Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
- King James Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
- New English Translation - “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
- World English Bible - Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
- 新標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
- 當代譯本 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
- 聖經新譯本 - 憐憫人的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
- 呂振中譯本 - 憐恤人的人有福啊!因為他們必蒙憐恤。
- 中文標準譯本 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
- 現代標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
- 文理和合譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
- 文理委辦譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠待人乃真福、 自身必見慈惠渥。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los compasivos, porque serán tratados con compasión.
- 현대인의 성경 - 남을 불쌍히 여기는 사람들은 행복하다. 하나님도 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- Восточный перевод - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.
- リビングバイブル - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương xót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความเมตตาจะเป็นสุข เพราะเขาจะได้รับความเมตตา
交叉引用
- 提摩太后书 1:16 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
- 提摩太后书 1:17 - 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
- 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
- 哥林多后书 4:1 - 所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
- 何西阿书 2:23 - 我为自己必将她种在这地。 我必怜悯罗‧路哈玛; 对罗‧阿米说: “你是我的子民”; 他必说:“我的 神。”
- 以赛亚书 57:1 - 义人死亡, 无人放在心上; 虔诚的人被接去, 无人理解; 义人被接去,以免祸患。
- 提摩太前书 1:13 - 我从前是亵渎、迫害、侮慢 神的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
- 约伯记 31:16 - “我若不让贫寒人遂其所愿, 或是叫寡妇眼中失望,
- 约伯记 31:17 - 或独自吃自己的食物, 孤儿没有吃其中些许;
- 约伯记 31:18 - 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲, 我从出母腹就扶助寡妇 ;
- 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
- 约伯记 31:20 - 我若不使他真心为我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
- 约伯记 31:21 - 我若举手攻击孤儿, 因为在城门口见有帮助我的;
- 约伯记 31:22 - 情愿我的肩膀从肩胛骨脱落, 我的膀臂从肱骨折断。
- 罗马书 11:30 - 你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯。
- 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
- 何西阿书 1:6 - 歌篾又怀孕,生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗‧路哈玛 ;因为我必不再怜悯以色列家,绝不赦免他们。
- 马可福音 11:25 - 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就该饶恕他,好让你们在天上的父也饶恕你们的过犯。 ”
- 何西阿书 2:1 - 你们要称你们的众弟兄 为阿米 ,称你们的众姊妹 为路哈玛 。
- 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有怜悯,有公义。
- 诗篇 37:26 - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
- 以赛亚书 58:6 - 我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
- 以赛亚书 58:7 - 岂不是要你把食物分给饥饿的人, 将流浪的穷人接到家中, 见赤身的给他衣服遮体, 而不隐藏自己避开你的骨肉吗?
- 以赛亚书 58:8 - 这样,必有光如晨光破晓照耀你, 你也要快快得到医治; 你的公义在你前面行, 耶和华的荣光必作你的后盾。
- 以赛亚书 58:9 - 那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里。” 你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
- 以赛亚书 58:10 - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
- 以赛亚书 58:11 - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
- 以赛亚书 58:12 - 你们中间必有人起来修造久已荒废之处, 立起代代相承的根基。 你必称为修补裂痕的, 和重修路径给人居住的。
- 哥林多前书 7:25 - 关于未婚女子,我没有主的命令,但我既蒙主怜悯、作为一个可信靠的人,把自己的意见告诉你们。
- 诗篇 112:9 - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
- 诗篇 41:1 - 眷顾贫寒人的有福了 ! 在患难的日子,耶和华必搭救他。
- 诗篇 41:2 - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
- 诗篇 41:3 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。
- 诗篇 41:4 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
- 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却成了 神的子民; 从前未曾蒙怜悯, 现在却蒙了怜悯。”
- 但以理书 4:27 - 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。”
- 箴言 11:17 - 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
- 箴言 14:21 - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
- 希伯来书 4:16 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。
- 箴言 19:17 - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
- 希伯来书 6:10 - 因为 神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
- 弥迦书 6:8 - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心与你的 神同行。
- 雅各书 2:13 - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
- 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
- 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺,满有怜悯和美善的果子,没有偏私,没有虚伪。
- 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
- 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他。
- 马太福音 18:33 - 你不应该怜悯你的同伴,像我怜悯你吗?’
- 马太福音 18:34 - 主人就大怒,把他交给司刑的,直到他还清了所欠的债。
- 马太福音 18:35 - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”
- 撒母耳记下 22:26 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完善待他;
- 马太福音 6:14 - 你们若饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们;
- 马太福音 6:15 - 你们若不饶恕人 ,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”