<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 当代译本
    “你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
  • 圣经新译本
    “你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
  • 中文标准译本
    “另外,你们听过那吩咐古人的话:‘不可起假誓。你所起的誓,总要向主偿还。’
  • 新標點和合本
    「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 當代譯本
    「你們也聽過吩咐古人的話,『不可違背誓言,總要向主遵守所起的誓。』
  • 聖經新譯本
    “你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’
  • 呂振中譯本
    『再者,你們曾聽見有話對古人說:「不可違背所起的誓;你所起的誓總要向主清還。」
  • 中文標準譯本
    「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
  • 文理和合譯本
    爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、
  • 文理委辦譯本
    又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
  • New International Version
    “ Again, you have heard that it was said to the people long ago,‘ Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
  • New International Reader's Version
    “ Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told,‘ Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’
  • English Standard Version
    “ Again you have heard that it was said to those of old,‘ You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
  • New Living Translation
    “ You have also heard that our ancestors were told,‘ You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’
  • Christian Standard Bible
    “ Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
  • New American Standard Bible
    “ Again, you have heard that the ancients were told,‘ You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’
  • New King James Version
    “ Again you have heard that it was said to those of old,‘ You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
  • American Standard Version
    Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
  • King James Version
    Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • New English Translation
    “ Again, you have heard that it was said to an older generation,‘ Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’
  • World English Bible
    “ Again you have heard that it was said to the ancient ones,‘ You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’

交叉引用

  • DEU 23:21
    If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to pay it, for the Lord your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. (niv)
  • LEV 19:12
    “‘ Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord. (niv)
  • ECC 5:4-6
    When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger,“ My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands? (niv)
  • DEU 23:23
    Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the Lord your God with your own mouth. (niv)
  • PSA 76:11
    Make vows to the Lord your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared. (niv)
  • NUM 30:2-16
    When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.“ When a young woman still living in her father’s household makes a vow to the Lord or obligates herself by a pledgeand her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her.“ If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herselfand her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the Lord will release her.“ Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.“ If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oathand her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the Lord will release her.Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.”These are the regulations the Lord gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living at home. (niv)
  • PSA 50:14
    “ Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 16-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 22
    “ Woe to you, blind guides! You say,‘ If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?You also say,‘ If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it. (niv)
  • NAM 1:15
    Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed. (niv)
  • EXO 20:7
    “ You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name. (niv)
  • DEU 5:11
    “ You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 27
    “ You have heard that it was said,‘ You shall not commit adultery.’ (niv)