逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
- 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
- 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
- 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
- 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
- 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
- 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
- New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
- English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
- New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
- The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
- Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
- New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
- New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
- Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
- American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
- King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
- New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
- World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
- 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
- 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
- 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
- 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
- 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
- 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
- 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
- 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
- Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
- 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
- Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
- リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
- Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
- Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
- Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคำที่กล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดที่หย่าร้างจากภรรยาของตน จำต้องให้เธอมีใบหย่าร้าง’
交叉引用
- 馬可福音 10:2 - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
- 馬可福音 10:3 - 耶穌回答他們說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」
- 馬可福音 10:4 - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
- 馬可福音 10:5 - 耶穌對他們說:「摩西因為你們的心硬,所以寫這誡命給你們。
- 馬可福音 10:6 - 但從起初創造的時候, 神造人是造男造女。
- 馬可福音 10:7 - 因此,人要離開他的父母,與妻子結合 ,
- 馬可福音 10:8 - 二人成為一體。既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。
- 馬可福音 10:9 - 所以, 神配合的,人不可分開。」
- 馬太福音 19:3 - 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」
- 馬太福音 19:7 - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
- 耶利米書 3:1 - 耶和華說 :「人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻子, 前夫豈能再回到她那裏呢? 那地豈不是大大污穢了嗎? 但你和許多情郎行淫, 還是可以回到我這裏。 這是耶和華說的。
- 申命記 24:1 - 「人若娶妻,作了她的丈夫,發現她有不合宜的事不喜歡她,而寫休書交在她手中,打發她離開夫家,
- 申命記 24:2 - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 申命記 24:3 - 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,又或者娶她為妻的後夫死了,
- 申命記 24:4 - 那休她的前夫就不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的。不可使耶和華—你 神所賜為業之地蒙受玷污。