<< Matthew 5:29 >>

本节经文

  • King James Version
    And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast[ it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not[ that] thy whole body should be cast into hell.
  • 新标点和合本
    若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
  • 当代译本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它剜掉!宁可失去身体的一部分,也比整个人下地狱好。
  • 圣经新译本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
  • 中文标准译本
    如果你的右眼使你绊倒,就把它剜出来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身被丢进地狱要好。
  • 新標點和合本
    若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體被扔進地獄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體被扔進地獄。
  • 當代譯本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它剜掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
  • 聖經新譯本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
  • 呂振中譯本
    若是你的右眼使你絆跌,你要把它剜出來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不丟在地獄裏,這對於你倒還好。
  • 中文標準譯本
    如果你的右眼使你絆倒,就把它剜出來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身被丟進地獄要好。
  • 文理和合譯本
    設也右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、
  • 文理委辦譯本
    設也右目陷爾於罪、則抉而委之、寧百體喪一、勿全身投地獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若爾右目使爾陷罪、應抉而棄之;寧喪百體之一、莫使全身投於冥獄也。
  • New International Version
    If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • New International Reader's Version
    If your right eye causes you to sin, poke it out and throw it away. Your eye is only one part of your body. It is better to lose an eye than for your whole body to be thrown into hell.
  • English Standard Version
    If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
  • New Living Translation
    So if your eye— even your good eye— causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Christian Standard Bible
    If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • New American Standard Bible
    Now if your right eye is causing you to sin, tear it out and throw it away from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
  • New King James Version
    If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
  • American Standard Version
    And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
  • Holman Christian Standard Bible
    If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • New English Translation
    If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.
  • World English Bible
    If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

交叉引用

  • Mark 9:43-48
    And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  • Colossians 3:5
    Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
  • Romans 8:13
    For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
  • 1 Peter 4 1-1 Peter 4 3
    Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;That he no longer should live the rest of[ his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.For the time past of[ our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
  • Galatians 5:24
    And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • Romans 6:6
    Knowing this, that our old man is crucified with[ him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
  • 1 Corinthians 9 27
    But I keep under my body, and bring[ it] into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
  • Matthew 18:8-9
    Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast[ them] from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast[ it] from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
  • Luke 9:24-25
    For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
  • Mark 8:36
    For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
  • Matthew 16:26
    For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
  • Matthew 5:22
    But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
  • Proverbs 5:8-14
    Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours[ be] in the house of a stranger;And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
  • Matthew 23:33
    [ Ye] serpents,[ ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
  • Matthew 19:12
    For there are some eunuchs, which were so born from[ their] mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive[ it], let him receive[ it].
  • Matthew 23:15
    Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
  • Matthew 10:28
    And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
  • Luke 12:5
    But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.