<< 马太福音 5:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
  • 新标点和合本
    “你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’;又说:‘凡杀人的难免受审判。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’
  • 当代译本
    “你们听过吩咐古人的话,‘不可杀人,杀人的要受审判。’
  • 中文标准译本
    “你们听过那吩咐古人的话:‘不可杀人。杀人的,当遭受审判。’
  • 新標點和合本
    「你們聽見有吩咐古人的話,說:『不可殺人』;又說:『凡殺人的難免受審判。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們聽過有對古人說:『不可殺人』;『凡殺人的,必須受審判。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們聽過有對古人說:『不可殺人』;『凡殺人的,必須受審判。』
  • 當代譯本
    「你們聽過吩咐古人的話,『不可殺人,殺人的要受審判。』
  • 聖經新譯本
    “你們聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可殺人,殺人的必被判罪。’
  • 呂振中譯本
    『你們曾聽見有話對古人說:「不可殺人;凡殺人的必須擔受判罰。」
  • 中文標準譯本
    「你們聽過那吩咐古人的話:『不可殺人。殺人的,當遭受審判。』
  • 文理和合譯本
    爾聞有語古人云、勿殺、殺則干乎鞫、
  • 文理委辦譯本
    爾聞古者有言勿殺、殺則難免乎刑官、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞有諭古人之言曰、勿殺人、殺人者當被審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾已聞誡古人之言曰:「毋殺人、殺人者受判。」
  • New International Version
    “ You have heard that it was said to the people long ago,‘ You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’
  • New International Reader's Version
    “ You have heard what was said to people who lived long ago. They were told,‘ Do not commit murder.( Exodus 20:13) Anyone who murders will be judged for it.’
  • English Standard Version
    “ You have heard that it was said to those of old,‘ You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
  • New Living Translation
    “ You have heard that our ancestors were told,‘ You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.’
  • Christian Standard Bible
    “ You have heard that it was said to our ancestors, Do not murder, and whoever murders will be subject to judgment.
  • New American Standard Bible
    “ You have heard that the ancients were told,‘ You shall not murder,’ and‘ Whoever commits murder shall be answerable to the court.’
  • New King James Version
    “ You have heard that it was said to those of old,‘ You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
  • American Standard Version
    Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You have heard that it was said to our ancestors, Do not murder, and whoever murders will be subject to judgment.
  • King James Version
    Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • New English Translation
    “ You have heard that it was said to an older generation,‘ Do not murder,’ and‘ whoever murders will be subjected to judgment.’
  • World English Bible
    “ You have heard that it was said to the ancient ones,‘ You shall not murder;’ and‘ Whoever murders will be in danger of the judgment.’

交叉引用

  • 申命记 5:17
    “‘不可杀人。
  • 出埃及记 20:13
    “不可杀人。
  • 民数记 35:30-34
    杀人的,要凭着几个见证人的口供,才可以把他处死;如果只有一个见证人,就不能指证把人处死。犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。逃到避难城的人,你们也不可收取他的赎价,使他在大祭司未死以前回到本地居住。这样,你们就没有玷污你们所在之地,因为血能玷污地;在地上如果有流人血的,除非流那故意杀人者的血,那地的血就不能得赎。你们不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因为我耶和华是居住在以色列人中间的。’”
  • 出埃及记 21:12-14
    “打人以致把人打死的,必要把那人处死。人若不是蓄意杀人,而是神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
  • 马太福音 5:43
    “你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
  • 创世记 9:5-6
    流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。流人血的,人也必流他的血;因为神造人,是按着他自己的形象。
  • 马太福音 5:33
    “你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
  • 申命记 21:7-9
    他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。耶和华啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救赎的,不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样,他们流人血的罪就得到赦免了。如果你行耶和华看为正的事,就可以从你中间除掉流无辜人的血的罪了。
  • 民数记 35:16-21
    “‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。如果人手里拿着可以打死人的石头打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。如果人手里拿着可以打死人的木器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。报血仇的,要亲自把那故意杀人的杀死;一遇见他,就可以杀死他。如果人因怀恨把人推倒,或是埋伏着向人扔东西,以致把人打死;或者因仇恨用手打人,以致把人打死;那打人的,必被处死,因为他是故意杀人的;报血仇的一遇见凶手,就可以杀死他。
  • 民数记 35:12
    它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
  • 马太福音 5:38
    “你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
  • 马太福音 5:27
    “你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
  • 约伯记 8:8-10
    请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。难道他们不指教你,告诉你,从心里发出言语来吗?
  • 列王纪上 2:5-6
    你也要知道洗鲁雅的儿子约押对我所行的,就是对以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的。他杀了他们,在和平的时候流他们的血,像作战时一样,把战争的血染在他腰间所束的带子上和脚上所穿的鞋子上。所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
  • 撒母耳记下 20:18
    妇人说:“古时人常说:‘只要在亚比拉求问,事就必成全。’
  • 申命记 16:18
    “在耶和华你的神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。
  • 列王纪上 2:31-32
    王对比拿雅说:“你照着约押的话行吧!杀死他,把他埋葬,好叫约押所流无辜人的血,从我和我父的家除去。耶和华必使约押流无辜人的血的罪归到他自己头上,因为他击杀了两个比他又公义又良善的人,就是用刀杀了以色列的元帅尼珥的儿子押尼珥,和犹大的元帅益帖的儿子亚玛撒,这事我的父亲大卫一点都不知道。