<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 当代译本
    所以,谁违背这些诫命中最小的一条,并教导别人违背,谁在天国将被称为最小的。但谁遵守这些诫命,并教导别人遵守,谁在天国将被称为大的。
  • 圣经新译本
    因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 中文标准译本
    所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 新標點和合本
    所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 當代譯本
    所以,誰違背這些誡命中最小的一條,並教導別人違背,誰在天國將被稱為最小的。但誰遵守這些誡命,並教導別人遵守,誰在天國將被稱為大的。
  • 聖經新譯本
    因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。
  • 呂振中譯本
    所以凡廢掉誡命中這些最小的一條,又這樣教訓人的,在天國裏他必稱為最小的;凡遵行誡命,又教訓人的,這人在天國裏必稱為大。
  • 中文標準譯本
    所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。
  • 文理和合譯本
    故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、
  • 文理委辦譯本
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故人若違犯一至微之誡命、且以此教人者、天國中必小之。惟篤踐誡命、而又能以此教人者、在天國中乃稱為大。
  • New International Version
    Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Do not ignore even one of the least important commands. And do not teach others to ignore them. If you do, you will be called the least important person in the kingdom of heaven. Instead, practice and teach these commands. Then you will be called important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whoever nullifies one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • King James Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach[ them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.
  • World English Bible
    Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • DEU 12:32
    See that you do all I command you; do not add to it or take away from it. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 2 10-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 2 11
    For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.For he who said,“ You shall not commit adultery,” also said,“ You shall not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 11
    Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4 11-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4 12
    Command and teach these things.Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 8
    This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 14-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 24
    For the entire law is fulfilled in keeping this one command:“ Love your neighbor as yourself.”If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.But if you are led by the Spirit, you are not under the law.The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factionsand envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,gentleness and self-control. Against such things there is no law.Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 15
    What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 3-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 4
    If anyone teaches otherwise and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching,they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 14-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 15
    Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2 8-ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2 10
    and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive. (niv)
  • PSA 119:6
    Then I would not be put to shame when I consider all your commands. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 1
    What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 11
    But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 10-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 13
    For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written:“ Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”Clearly no one who relies on the law is justified before God, because“ the righteous will live by faith.”The law is not based on faith; on the contrary, it says,“ The person who does these things will live by them.”Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written:“ Cursed is everyone who is hung on a pole.” (niv)
  • DAN 12:3
    Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13 8-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13 10
    Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.The commandments,“ You shall not commit adultery,”“ You shall not murder,”“ You shall not steal,”“ You shall not covet,” and whatever other command there may be, are summed up in this one command:“ Love your neighbor as yourself.”Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 20
    Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19 28
    Jesus said to them,“ Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. (niv)
  • DEU 27:26
    “ Cursed is anyone who does not uphold the words of this law by carrying them out.” Then all the people shall say,“ Amen!” (niv)
  • PSA 119:128
    and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 5 4
    And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 17-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 18
    Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15 3-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15 6
    Jesus replied,“ And why do you break the command of God for the sake of your tradition?For God said,‘ Honor your father and mother’ and‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is‘ devoted to God,’they are not to‘ honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 42
    “ Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20 26
    Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 8
    Why not say— as some slanderously claim that we say—“ Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just! (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1 1
    In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4 1-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4 7
    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,not in passionate lust like the pagans, who do not know God;and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.For God did not call us to be impure, but to live a holy life. (niv)
  • 1SA 2:30
    “ Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares:‘ Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 16-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 23
    “ Woe to you, blind guides! You say,‘ If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?You also say,‘ If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.“ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices— mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law— justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 24-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 26
    A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.Jesus said to them,“ The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1 15
    for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 8-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 9
    Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable— if anything is excellent or praiseworthy— think about such things.Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me— put it into practice. And the God of peace will be with you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 48
    Then he said to them,“ Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 10-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 12
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory. (niv)
  • MAL 2:8-9
    But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty.“ So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.” (niv)