<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 当代译本
    同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的好行为,便赞美你们天上的父。
  • 圣经新译本
    照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
  • 中文标准译本
    同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 新標點和合本
    你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 當代譯本
    同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。
  • 聖經新譯本
    照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 呂振中譯本
    照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
  • 中文標準譯本
    同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
  • 文理和合譯本
    如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 文理委辦譯本
    如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾之光輝、亦當燭照世人、庶幾世人皆見爾善行、而歸榮於爾在天之父。
  • New International Version
    In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • New International Reader's Version
    In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
  • English Standard Version
    In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Christian Standard Bible
    In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    Your light must shine before people in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • New King James Version
    Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
  • American Standard Version
    Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, let your light shine before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • King James Version
    Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
  • New English Translation
    In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
  • World English Bible
    Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

交叉引用

  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 12
    Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15 8
    This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples. (niv)
  • 1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 5-1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 7
    (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2 7
    In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 15-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 16
    so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the skyas you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 3 16
    keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5 8
    For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light (niv)
  • ISA 60:1-3
    “ Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord rises upon you.See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the Lord rises upon you and his glory appears over you.Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 4 14
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. (niv)
  • ISA 58:8
    Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1 10-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1 12
    on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 9 13
    Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 9
    But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 14
    Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 12
    encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 10
    For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10 24
    And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds, (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 4 11
    If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. (niv)
  • PRO 4:18
    The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 18
    Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 1-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 5
    “ Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.“ So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.“ And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5 6-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5 8
    So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13 11-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13 14
    And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2 14
    who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 5 25
    In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 3 1
    Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 36
    In Joppa there was a disciple named Tabitha( in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 45
    that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 5 10
    and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord’s people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 4
    But when the kindness and love of God our Savior appeared, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 7-ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 8
    so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14 25
    as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming,“ God is really among you!” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 24
    And they praised God because of me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 8
    When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 5
    “ Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long; (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 9
    And do not call anyone on earth‘ father,’ for you have one Father, and he is in heaven. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 2
    He said to them,“ When you pray, say:“‘ Father, hallowed be your name, your kingdom come. (niv)
  • ISA 61:3
    and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2 10
    but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 16
    “ When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 9
    “ This, then, is how you should pray:“‘ Our Father in heaven, hallowed be your name, (niv)