-
文理和合譯本
宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
-
新标点和合本
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
-
和合本2010(神版-简体)
要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
-
当代译本
要欢喜快乐,因为你们在天上有很大的奖赏。他们也曾这样迫害以前的先知。
-
圣经新译本
你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
-
中文标准译本
你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
-
新標點和合本
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
-
當代譯本
要歡喜快樂,因為你們在天上有很大的獎賞。他們也曾這樣迫害以前的先知。
-
聖經新譯本
你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
-
呂振中譯本
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
-
中文標準譯本
你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
-
文理委辦譯本
當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
-
New International Version
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
-
New International Reader's Version
Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.
-
English Standard Version
Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
-
New Living Translation
Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
-
Christian Standard Bible
Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
-
New American Standard Bible
Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
-
New King James Version
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
-
American Standard Version
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
-
Holman Christian Standard Bible
Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
-
King James Version
Rejoice, and be exceeding glad: for great[ is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
-
New English Translation
Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
-
World English Bible
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.