逐节对照
- Christian Standard Bible - Then the devil left him, and angels came and began to serve him.
 - 新标点和合本 - 于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
 - 和合本2010(神版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
 - 当代译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。
 - 圣经新译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
 - 中文标准译本 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
 - 现代标点和合本 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
 - 和合本(拼音版) - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
 - New International Version - Then the devil left him, and angels came and attended him.
 - New International Reader's Version - Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
 - English Standard Version - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
 - New Living Translation - Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
 - The Message - The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus’ needs.
 - New American Standard Bible - Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to serve Him.
 - New King James Version - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
 - Amplified Bible - Then the devil left Him; and angels came and ministered to Him [bringing Him food and serving Him].
 - American Standard Version - Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
 - King James Version - Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
 - New English Translation - Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
 - World English Bible - Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
 - 新標點和合本 - 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
 - 當代譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,這時有天使前來伺候祂。
 - 聖經新譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
 - 呂振中譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
 - 中文標準譯本 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
 - 現代標點和合本 - 於是魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
 - 文理和合譯本 - 於是魔去之、天使至而服事焉、○
 - 文理委辦譯本 - 於是魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是魔離耶穌、天使來而服事之、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔退、天神進而侍之。
 - Nueva Versión Internacional - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
 - 현대인의 성경 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
 - Новый Русский Перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему.
 - Восточный перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.
 - La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
 - リビングバイブル - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
 - Nestle Aland 28 - Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
 - Nova Versão Internacional - Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram. ( Mc 1.14 , 15 ; Lc 4.14 , 15 )
 - Hoffnung für alle - Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn. ( Markus 1,14‒15 ; Lukas 4,14‒15 )
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ma quỷ liền rút lui, các thiên sứ đến và phục vụ Chúa Giê-xu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมารก็ละพระองค์ไปและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพญามารก็จากพระเยซูไป และเหล่าทูตสวรรค์ได้มาปรนนิบัติพระองค์
 - Thai KJV - แล้วพญามารจึงละพระองค์ไป และดูเถิด มีเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มารจึงไปจากพระองค์ และเหล่าทูตสวรรค์ก็มารับใช้พระองค์
 
交叉引用
- Mark 1:13 - He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels were serving him.
 - Luke 4:13 - After the devil had finished every temptation, he departed from him for a time.
 - 1 Timothy 3:16 - And most certainly, the mystery of godliness is great: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
 - Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: He will give his angels orders concerning you, and they will support you with their hands so that you will not strike your foot against a stone.”
 - Matthew 28:2 - There was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
 - Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
 - Matthew 28:4 - The guards were so shaken by fear of him that they became like dead men.
 - Matthew 28:5 - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
 - John 14:30 - I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over me.
 - Luke 22:53 - Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour — and the dominion of darkness.”
 - Hebrews 1:6 - Again, when he brings his firstborn into the world, he says, And let all God’s angels worship him.
 - Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels around the throne, and also of the living creatures and of the elders. Their number was countless thousands, plus thousands of thousands.
 - Revelation 5:12 - They said with a loud voice, Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
 - Luke 22:43 - Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
 - Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
 - Matthew 26:53 - Or do you think that I cannot call on my Father, and he will provide me here and now with more than twelve legions of angels?