<< 馬太福音 28:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 当代译本
    安息日刚过,周日黎明时分,抹大拉的玛丽亚和另一位玛丽亚一同到坟墓去察看。
  • 圣经新译本
    过了安息日,在礼拜日天亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 中文标准译本
    过了安息日,在一周的头一天,黎明的时候,茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚来看坟墓。
  • 新標點和合本
    安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 當代譯本
    安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
  • 聖經新譯本
    過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 呂振中譯本
    安息日後夜裏、當安息週第一日天快亮的時候、抹大拉的馬利亞和那另一個馬利亞來了,要看那墓。
  • 中文標準譯本
    過了安息日,在一週的頭一天,黎明的時候,茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞來看墳墓。
  • 文理和合譯本
    安息日甫竟、七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、來觀其塋、
  • 文理委辦譯本
    安息日後、七日之首日、黎明時、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞至、欲觀其塋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息日既過、七日之首日、黎明時、抹大拉瑪利亞與別一瑪利亞來觀其墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日後週首、拂曉、瑪達蘭之瑪麗偕瑪利亞謁墓。
  • New International Version
    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • New International Reader's Version
    The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • English Standard Version
    Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
  • New Living Translation
    Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb.
  • Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • New American Standard Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the tomb.
  • New King James Version
    Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
  • American Standard Version
    Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • King James Version
    In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first[ day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • New English Translation
    Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • World English Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

交叉引用

  • 馬太福音 27:56
    內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。 (cunpt)
  • 馬可福音 16:1-8
    過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏,彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」那石頭原來很大,她們擡頭一看,卻見石頭已經滾開了。她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:61
    有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對着墳墓坐着。 (cunpt)
  • 約翰福音 20:1-10
    七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裏,看見石頭從墳墓挪開了,就跑來見西門‧彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:「有人把主從墳墓裏挪了去,我們不知道放在哪裏。」彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。西門‧彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏,又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。(因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。)於是兩個門徒回自己的住處去了。 (cunpt)
  • 路加福音 23:56-24:10
    她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日,便遵着誡命安息了。七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶着所預備的香料來到墳墓前,看見石頭已經從墳墓滾開了,她們就進去,只是不見主耶穌的身體。正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」她們就想起耶穌的話來,便從墳墓那裏回去,把這一切的事告訴十一個使徒和其餘的人。那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。 (cunpt)
  • 路加福音 24:22
    再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏, (cunpt)