-
新標點和合本
其餘的人說:「且等着,看以利亞來救他不來。」
-
新标点和合本
其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
其余的人说:“且等着,看以利亚来不来救他。”
-
和合本2010(神版-简体)
其余的人说:“且等着,看以利亚来不来救他。”
-
当代译本
其他人却说:“等一下!我们看看以利亚会不会来救祂。”
-
圣经新译本
但其他的人说:“等一等,我们看看以利亚来不来救他。”
-
中文标准译本
其他的人说:“等着吧,我们看以利亚会不会来救他。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘的人說:「且等着,看以利亞來不來救他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
其餘的人說:「且等着,看以利亞來不來救他。」
-
當代譯本
其他人卻說:「等一下!我們看看以利亞會不會來救祂。」
-
聖經新譯本
但其他的人說:“等一等,我們看看以利亞來不來救他。”
-
呂振中譯本
其餘的人卻說:『算了罷,看以利亞來救他不。』
-
中文標準譯本
其他的人說:「等著吧,我們看以利亞會不會來救他。」
-
文理和合譯本
或曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、
-
文理委辦譯本
有曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其餘曰、且俟、試觀以利亞來救之否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
他人曰:『姑待、試觀伊理藹果來援彼否。』
-
New International Version
The rest said,“ Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
-
New International Reader's Version
The rest said,“ Leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
-
English Standard Version
But the others said,“ Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”
-
New Living Translation
But the rest said,“ Wait! Let’s see whether Elijah comes to save him.”
-
Christian Standard Bible
But the rest said,“ Let’s see if Elijah comes to save him.”
-
New American Standard Bible
But the rest of them said,“ Let us see if Elijah comes to save Him.”
-
New King James Version
The rest said,“ Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him.”
-
American Standard Version
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
-
Holman Christian Standard Bible
But the rest said,“ Let’s see if Elijah comes to save Him!”
-
King James Version
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
-
New English Translation
But the rest said,“ Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.”
-
World English Bible
The rest said,“ Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”