-
文理委辦譯本
戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十字架、○
-
新标点和合本
戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们戏弄完了,就给他脱了袍子,又穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
-
和合本2010(神版-简体)
他们戏弄完了,就给他脱了袍子,又穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
-
当代译本
他们戏弄完了,就脱去祂的袍子,给祂穿上原来的衣服,把祂押出去钉十字架。
-
圣经新译本
戏弄完了,就脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
-
中文标准译本
他们戏弄完了,就脱下他深红色的袍子,给他穿上他自己的衣服,然后把他带走,要钉上十字架。
-
新標點和合本
戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們戲弄完了,就給他脫了袍子,又穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們戲弄完了,就給他脫了袍子,又穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
-
當代譯本
他們戲弄完了,就脫去祂的袍子,給祂穿上原來的衣服,把祂押出去釘十字架。
-
聖經新譯本
戲弄完了,就脫下他的外袍,給他穿回自己的衣服,帶去釘十字架。
-
呂振中譯本
戲弄完了,就給他脫了那軍短褂,給他穿上他自己的衣裳,把他帶走,去釘十字架。
-
中文標準譯本
他們戲弄完了,就脫下他深紅色的袍子,給他穿上他自己的衣服,然後把他帶走,要釘上十字架。
-
文理和合譯本
戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十架、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
戲畢、解其袍、衣以故衣、曳之釘十字架、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
佯禮畢、褫其袍、為易原服、引之出、將上十字架。
-
New International Version
After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
-
New International Reader's Version
After they had made fun of him, they took off the robe. They put his own clothes back on him. Then they led him away to nail him to a cross.
-
English Standard Version
And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him.
-
New Living Translation
When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
-
Christian Standard Bible
After they had mocked him, they stripped him of the robe, put his own clothes on him, and led him away to crucify him.
-
New American Standard Bible
And after they had mocked Him, they took the cloak off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
-
New King James Version
And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified.
-
American Standard Version
And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
-
Holman Christian Standard Bible
When they had mocked Him, they stripped Him of the robe, put His clothes on Him, and led Him away to crucify Him.
-
King James Version
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify[ him].
-
New English Translation
When they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.
-
World English Bible
When they had mocked him, they took the robe off him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.