-
中文標準譯本
他們把耶穌捆起來帶走,交給總督彼拉多。
-
新标点和合本
就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
-
和合本2010(神版-简体)
就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
-
当代译本
他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
-
圣经新译本
他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
-
中文标准译本
他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
-
新標點和合本
就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
-
和合本2010(神版-繁體)
就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
-
當代譯本
他們把祂綁起來,押送到總督彼拉多那裡。
-
聖經新譯本
他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
-
呂振中譯本
就把他捆住,帶走,送交給總督彼拉多。
-
文理和合譯本
繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
-
文理委辦譯本
繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既繫之、遂曳而解於方伯本丟彼拉多前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃縛送於方伯比辣多。
-
New International Version
So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
-
New International Reader's Version
So they tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.
-
English Standard Version
And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.
-
New Living Translation
Then they bound him, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
-
Christian Standard Bible
After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
-
New American Standard Bible
and they bound Him and led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
-
New King James Version
And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
-
American Standard Version
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
-
Holman Christian Standard Bible
After tying Him up, they led Him away and handed Him over to Pilate, the governor.
-
King James Version
And when they had bound him, they led[ him] away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
-
New English Translation
They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
-
World English Bible
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.