-
Holman Christian Standard Bible
Then Pilate said to Him,“ Don’t You hear how much they are testifying against You?”
-
新标点和合本
彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”
-
当代译本
彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”
-
圣经新译本
彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?”
-
中文标准译本
彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
-
新標點和合本
彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
-
當代譯本
彼拉多就問:「你沒聽見他們對你的諸多控告嗎?」
-
聖經新譯本
彼拉多又問他:“他們作證指控你這麼多的事,你沒有聽見嗎?”
-
呂振中譯本
於是彼拉多對他說:『他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?』
-
中文標準譯本
彼拉多對他說:「他們控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
-
文理和合譯本
彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、
-
文理委辦譯本
彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼拉多曰、此人作證訟爾如此多端、爾不聞乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
比辣多曰:『人控爾多端、爾不聞乎?』
-
New International Version
Then Pilate asked him,“ Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
-
New International Reader's Version
Then Pilate asked him,“ Don’t you hear the charges they are bringing against you?”
-
English Standard Version
Then Pilate said to him,“ Do you not hear how many things they testify against you?”
-
New Living Translation
“ Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
-
Christian Standard Bible
Then Pilate said to him,“ Don’t you hear how much they are testifying against you?”
-
New American Standard Bible
Then Pilate* said to Him,“ Do You not hear how many things they are testifying against You?”
-
New King James Version
Then Pilate said to Him,“ Do You not hear how many things they testify against You?”
-
American Standard Version
Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
-
King James Version
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
-
New English Translation
Then Pilate said to him,“ Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
-
World English Bible
Then Pilate said to him,“ Don’t you hear how many things they testify against you?”