<< Ma-thi-ơ 26 75 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 当代译本
    彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就跑出去,失声痛哭。
  • 圣经新译本
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,他就出去痛哭。
  • 中文标准译本
    彼得想起耶稣说过的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,就到外面去,痛哭起来。
  • 新標點和合本
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
  • 當代譯本
    彼得想起耶穌說的話:「在雞叫以前,你會三次不認我。」他就跑出去,失聲痛哭。
  • 聖經新譯本
    彼得想起耶穌所說的話:“雞叫以前,你會三次不認我”,他就出去痛哭。
  • 呂振中譯本
    彼得想起了耶穌所說的話:『雞叫以前,你就要三次否認我了』;便出去痛哭。
  • 中文標準譯本
    彼得想起耶穌說過的話:「雞叫以前,你會三次不認我」,就到外面去,痛哭起來。
  • 文理和合譯本
    彼得憶耶穌言云、鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、
  • 文理委辦譯本
    彼得憶耶穌言、鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得憶耶穌之言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、乃出而痛哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方憶耶穌「雞猶未鳴、行見爾不認予者三」之言。伯鐸祿乃悄然而出、不禁涕淚滂沱。
  • New International Version
    Then Peter remembered the word Jesus had spoken:“ Before the rooster crows, you will disown me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • New International Reader's Version
    Then Peter remembered what Jesus had said.“ The rooster will crow,” Jesus had told him.“ Before it does, you will say three times that you don’t know me.” Peter went outside. He broke down and cried.
  • English Standard Version
    And Peter remembered the saying of Jesus,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
  • New Living Translation
    Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind:“ Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.
  • Christian Standard Bible
    and Peter remembered the words Jesus had spoken,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • New American Standard Bible
    And Peter remembered the statement that Jesus had made:“ Before a rooster crows, you will deny Me three times.” And he went out and wept bitterly.
  • New King James Version
    And Peter remembered the word of Jesus who had said to him,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
  • American Standard Version
    And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Peter remembered the words Jesus had spoken,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • King James Version
    And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
  • New English Translation
    Then Peter remembered what Jesus had said:“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • World English Bible
    Peter remembered the word which Jesus had said to him,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 26 34
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.” (niv)
  • Rô-ma 7 18-Rô-ma 7 20
    For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do— this I keep on doing.Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it. (niv)
  • Lu-ca 22 31-Lu-ca 22 34
    “ Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”But he replied,“ Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”Jesus answered,“ I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.” (niv)
  • Giăng 13:38
    Then Jesus answered,“ Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times! (niv)
  • Ga-la-ti 6 1
    Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted. (niv)
  • Lu-ca 22 61-Lu-ca 22 62
    The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him:“ Before the rooster crows today, you will disown me three times.”And he went outside and wept bitterly. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 7
    For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 5
    who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time. (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 3-Ma-thi-ơ 27 5
    When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.“ I have sinned,” he said,“ for I have betrayed innocent blood.”“ What is that to us?” they replied.“ That’s your responsibility.”So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself. (niv)