-
当代译本
彼得再次否认,并发誓说:“我不认识那个人。”
-
新标点和合本
彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”
-
圣经新译本
彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”
-
中文标准译本
彼得又起誓否认说:“我不认识那个人!”
-
新標點和合本
彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
-
當代譯本
彼得再次否認,並發誓說:「我不認識那個人。」
-
聖經新譯本
彼得再次否認,並且發誓說:“我不認識那個人。”
-
呂振中譯本
彼得又否認,並帶着起誓說:『我不認識那個人。』
-
中文標準譯本
彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」
-
文理和合譯本
彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、
-
文理委辦譯本
彼得復不承、且誓曰、我不識其人也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得復諱之曰、我不識其人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿復否認、並誓曰:『予不識其人也。』
-
New International Version
He denied it again, with an oath:“ I don’t know the man!”
-
New International Reader's Version
Again he said he was not. With a curse he said,“ I don’t know the man!”
-
English Standard Version
And again he denied it with an oath:“ I do not know the man.”
-
New Living Translation
Again Peter denied it, this time with an oath.“ I don’t even know the man,” he said.
-
Christian Standard Bible
And again he denied it with an oath:“ I don’t know the man!”
-
New American Standard Bible
And again he denied it, with an oath:“ I do not know the man.”
-
New King James Version
But again he denied with an oath,“ I do not know the Man!”
-
American Standard Version
And again he denied with an oath, I know not the man.
-
Holman Christian Standard Bible
And again he denied it with an oath,“ I don’t know the man!”
-
King James Version
And again he denied with an oath, I do not know the man.
-
New English Translation
He denied it again with an oath,“ I do not know the man!”
-
World English Bible
Again he denied it with an oath,“ I don’t know the man.”