<< 马太福音 26:65 >>

本节经文

  • 当代译本
    大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,
  • 新标点和合本
    大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大祭司就撕裂衣服,说:“他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大祭司就撕裂衣服,说:“他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。
  • 圣经新译本
    大祭司就撕开衣服,说:“他说了亵渎的话,我们还要什么证人呢?你们现在听见了这亵渎的话,
  • 中文标准译本
    大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他说了亵渎的话!难道我们还需要什么见证人吗?看,现在你们都听见了这亵渎的话。
  • 新標點和合本
    大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大祭司就撕裂衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們何必再要證人呢?現在你們已經聽見他這褻瀆的話了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大祭司就撕裂衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們何必再要證人呢?現在你們已經聽見他這褻瀆的話了。
  • 當代譯本
    大祭司撕裂衣服,說:「祂褻瀆了上帝!我們還需要什麼證人呢?你們現在親耳聽見了祂說褻瀆的話,
  • 聖經新譯本
    大祭司就撕開衣服,說:“他說了褻瀆的話,我們還要甚麼證人呢?你們現在聽見了這褻瀆的話,
  • 呂振中譯本
    祭司長就撕開衣裳說:『他說了僭妄的話了;我們還需要見證人麼?你看,如今你們聽見僭妄的話了;
  • 中文標準譯本
    大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
  • 文理和合譯本
    大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、
  • 文理委辦譯本
    祭司長自裂其衣、語眾曰、僭妄哉若人、何用別證乎、爾已聞其僭妄矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭怒而裂衣曰:『彼言僭妄、更需何證。君等盡聞;
  • New International Version
    Then the high priest tore his clothes and said,“ He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
  • New International Reader's Version
    Then the high priest tore his clothes. He said,“ He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing.
  • English Standard Version
    Then the high priest tore his robes and said,“ He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.
  • New Living Translation
    Then the high priest tore his clothing to show his horror and said,“ Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
  • Christian Standard Bible
    Then the high priest tore his robes and said,“ He has blasphemed! Why do we still need witnesses? See, now you’ve heard the blasphemy.
  • New American Standard Bible
    Then the high priest tore his robes and said,“ He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? See, you have now heard the blasphemy;
  • New King James Version
    Then the high priest tore his clothes, saying,“ He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
  • American Standard Version
    Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the high priest tore his robes and said,“ He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Look, now you’ve heard the blasphemy!
  • King James Version
    Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
  • New English Translation
    Then the high priest tore his clothes and declared,“ He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now you have heard the blasphemy!
  • World English Bible
    Then the high priest tore his clothing, saying,“ He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.

交叉引用

  • 民数记 14:6
    打探迦南的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 马太福音 9:3
    几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
  • 耶利米书 36:24
  • 约翰福音 10:33
    犹太人回答说:“我们不是因为你做的善事打你,而是因为你说了亵渎的话,你是人,却把自己当作上帝。”
  • 约翰福音 10:36
    那么我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,难道是亵渎吗?
  • 列王纪上 21:10-13
    叫两个无赖坐在他对面控告他咒诅上帝和君王,然后把他拉出去用石头打死。”与拿伯同居一城的长老和贵族接到来信,便依照信里的指示行事。他们宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,又叫两名无赖当众作证指控拿伯咒诅上帝和君王。然后众人把拿伯拖出城外,用石头打死了他。
  • 利未记 21:20
    驼背的、矮小的、患眼疾的、长疥癣的或睪丸受损的,都不可近前来献祭。
  • 使徒行传 14:14
    巴拿巴和保罗见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,大声喊着说:
  • 列王纪下 18:37-19:3
    总管以利亚敬、书记舍伯那和史官约亚都撕裂衣服,去向希西迦禀告亚述的将军说的话。希西迦王听了就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,对他说:“希西迦说,‘今天是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。
  • 路加福音 5:21
    那些法利赛人和律法教师开始议论起来:“这个说话亵渎上帝的人是谁啊?除了上帝以外,谁能够赦罪?”
  • 马可福音 14:63-64
    大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。