-
當代譯本
大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
-
新标点和合本
大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
-
当代译本
大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
-
圣经新译本
大祭司就站起来,对耶稣说:“你为什么不回答?这些人作证,控告你的是什么呢?”
-
中文标准译本
于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
-
新標點和合本
大祭司就站起來,對耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
-
聖經新譯本
大祭司就站起來,對耶穌說:“你為甚麼不回答?這些人作證,控告你的是甚麼呢?”
-
呂振中譯本
大祭司就站起來,對耶穌說:『你甚麼都不回答;這些人作見證告你甚麼呢?』
-
中文標準譯本
於是大祭司就站起來,問耶穌:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」
-
文理和合譯本
大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、
-
文理委辦譯本
祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
-
New International Version
Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
-
New International Reader's Version
Then the high priest stood up. He asked Jesus,“ Aren’t you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?”
-
English Standard Version
And the high priest stood up and said,“ Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
-
New Living Translation
Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
-
Christian Standard Bible
The high priest stood up and said to him,“ Don’t you have an answer to what these men are testifying against you?”
-
New American Standard Bible
The high priest stood up and said to Him,“ Do You offer no answer for what these men are testifying against You?”
-
New King James Version
And the high priest arose and said to Him,“ Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
-
American Standard Version
And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
-
Holman Christian Standard Bible
The high priest then stood up and said to Him,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”
-
King James Version
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what[ is it which] these witness against thee?
-
New English Translation
So the high priest stood up and said to him,“ Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
-
World English Bible
The high priest stood up, and said to him,“ Have you no answer? What is this that these testify against you?”