<< 马太福音 26:57 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 诗篇 56:5-6
    他们终日扭曲我的话,千方百计加害于我。他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪,等候要害我的命。
  • 路加福音 22:54-55
    他们拿住耶稣,把他带走,进入大祭司的住宅。彼得远远地跟着。他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
  • 约翰福音 11:49
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 18:19-24
    于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那里。
  • 约翰福音 18:12-14
    那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,先带到亚那面前,因为他是那年的大祭司该亚法的岳父。这该亚法就是从前向犹太人忠告说“一个人替百姓死是有利的”那个人。
  • 马可福音 14:53-65
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。因为有好些人作假见证告他,他们的见证又各不相符。又有几个人站起来,作假见证告他说:“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内另造一座不是人手所造的。’”就是这样,他们的见证还是不相符。大祭司起来站在中间,问耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”耶稣说:“我是。你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云来临。”大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?你们已经听见他这亵渎的话了。你们的决定如何?”他们都判定他该处死。于是有人开始向他吐唾沫,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”警卫把他拉过来,打他耳光。