<< 马太福音 26:57 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 诗篇 56:5-6
    他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
  • 路加福音 22:54-55
    他们拿住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟着。他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
  • 约翰福音 11:49
    他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 18:19-24
    那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲什么。你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?”亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。
  • 约翰福音 18:12-14
    于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死,这是有益的”那个人。
  • 马可福音 14:53-65
    他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。有许多人作假证供控告他,但他们的证供各不相符。有几个人站起来,作假证供控告他说:“我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三日之内要另建一座不是人手所造的圣所。’”就是这样的见证,他们也不一致。大祭司站起来,走到中间,问耶稣:“这些人作证控告你的是什么呢?你怎么不回答呢?”耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”耶稣说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?”众人都定他该死的罪。于是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的脸。用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。