-
圣经新译本
有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
-
新标点和合本
有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
-
和合本2010(上帝版-简体)
忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
-
和合本2010(神版-简体)
忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
-
当代译本
耶稣的跟随者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。
-
中文标准译本
这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
-
新標點和合本
有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
-
和合本2010(神版-繁體)
忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
-
當代譯本
耶穌的跟隨者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
-
聖經新譯本
有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。
-
呂振中譯本
跟隨耶穌的有一個人伸手拔出刀來,擊打了大祭司的奴僕,削掉他的一個耳朵。
-
中文標準譯本
這時候,忽然有一個與耶穌在一起的人伸手拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。
-
文理和合譯本
偕耶穌者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、
-
文理委辦譯本
偕耶穌者一人、手拔刃、擊祭司長僕、削其耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偕耶穌之一人、伸手拔刃、斫大祭司之僕、削其一耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。
-
New International Version
With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
-
New International Reader's Version
At that moment, one of Jesus’ companions reached for his sword. He pulled it out and struck the slave of the high priest with it. He cut off the slave’s ear.
-
English Standard Version
And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
-
New Living Translation
But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
-
Christian Standard Bible
At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s servant and cut off his ear.
-
New American Standard Bible
And behold, one of those who were with Jesus reached and drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
-
New King James Version
And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
-
American Standard Version
And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
-
Holman Christian Standard Bible
At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s slave and cut off his ear.
-
King James Version
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out[ his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
-
New English Translation
But one of those with Jesus grabbed his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.
-
World English Bible
Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.