<< 馬太福音 26:51 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌的跟隨者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
  • 新标点和合本
    有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。
  • 当代译本
    耶稣的跟随者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。
  • 圣经新译本
    有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
  • 中文标准译本
    这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
  • 新標點和合本
    有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。
  • 聖經新譯本
    有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。
  • 呂振中譯本
    跟隨耶穌的有一個人伸手拔出刀來,擊打了大祭司的奴僕,削掉他的一個耳朵。
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然有一個與耶穌在一起的人伸手拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。
  • 文理和合譯本
    偕耶穌者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、
  • 文理委辦譯本
    偕耶穌者一人、手拔刃、擊祭司長僕、削其耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偕耶穌之一人、伸手拔刃、斫大祭司之僕、削其一耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。
  • New International Version
    With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  • New International Reader's Version
    At that moment, one of Jesus’ companions reached for his sword. He pulled it out and struck the slave of the high priest with it. He cut off the slave’s ear.
  • English Standard Version
    And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.
  • New Living Translation
    But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Christian Standard Bible
    At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s servant and cut off his ear.
  • New American Standard Bible
    And behold, one of those who were with Jesus reached and drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  • New King James Version
    And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
  • American Standard Version
    And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s slave and cut off his ear.
  • King James Version
    And, behold, one of them which were with Jesus stretched out[ his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.
  • New English Translation
    But one of those with Jesus grabbed his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.
  • World English Bible
    Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.

交叉引用

  • 馬可福音 14:47
    站在旁邊的一個門徒拔出刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
  • 哥林多後書 10:4
    我們爭戰的兵器不是屬血氣的,乃是從上帝而來的能力,可以摧毀堅固的營壘,
  • 約翰福音 18:36
    耶穌答道:「我的國不屬於這個世界,如果我的國屬於這個世界,我的臣僕早就起來爭戰了,我也不會被交在猶太人的手裡。但我的國不屬於這個世界。」
  • 路加福音 9:55
    耶穌轉過身來責備他們。
  • 馬太福音 26:35
    彼得說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你!」其餘的門徒也都這樣說。
  • 路加福音 22:49-51
    跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」其中一人拔刀朝大祭司的奴僕砍過去,削掉了他的右耳。耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他,
  • 約翰福音 18:10-11
    這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」
  • 路加福音 22:36-38
    耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。我告訴你們,『祂要被列在罪犯中』這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」