Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:43 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 新标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 当代译本 - 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉。
  • 圣经新译本 - 他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。
  • 中文标准译本 - 他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。
  • 现代标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 和合本(拼音版) - 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • New International Version - When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
  • New International Reader's Version - Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open.
  • English Standard Version - And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • New Living Translation - When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
  • The Message - When he came back, he again found them sound asleep. They simply couldn’t keep their eyes open. This time he let them sleep on, and went back a third time to pray, going over the same ground one last time.
  • Christian Standard Bible - And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
  • New American Standard Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • New King James Version - And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
  • Amplified Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • American Standard Version - And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • King James Version - And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
  • New English Translation - He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.
  • World English Bible - He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • 新標點和合本 - 又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
  • 當代譯本 - 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。
  • 聖經新譯本 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
  • 呂振中譯本 - 又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉。
  • 中文標準譯本 - 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。
  • 現代標點和合本 - 又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。
  • 文理和合譯本 - 又至、見門徒仍寢、以其目倦也、
  • 文理委辦譯本 - 既至、又見門徒寢、以其目倦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既返、見門徒復寢、以其目倦也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復返、門徒仍睡、蓋厥目昏昏、不能自支。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando volvió, otra vez los encontró dormidos, porque se les cerraban los ojos de sueño.
  • 현대인의 성경 - 다시 돌아와 보니 그들은 몹시 피곤하여 또 자고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • Восточный перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il revint encore vers ses disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts.
  • リビングバイブル - イエスがもう一度戻って来られると、三人はまたもや眠り込んでいました。まぶたが重くなって、どうしても起きていられなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν πάλιν, εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
  • Nova Versão Internacional - Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
  • Hoffnung für alle - Als er zurückkam, schliefen die Jünger schon wieder; die Augen waren ihnen zugefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, Chúa quay lại thấy các môn đệ vẫn ngủ, mắt nhắm nghiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกลับมาก็ทรงพบว่าพวกเขายังคงหลับอยู่เพราะพวกเขาง่วงมากจนลืมตาไม่ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กลับ​มา​อีก​ก็​พบ​ว่า​พวก​เขา​นอน​หลับ​กัน เพราะ​ง่วง​จน​ลืมตา​ไม่​ขึ้น
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 箴言 23:34 - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
  • 约拿书 1:6 - 船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 罗马书 13:1 - 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自 神的。掌权的都是 神所立的。
  • 使徒行传 20:9 - 有一个少年,名叫犹推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保罗讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。
  • 路加福音 9:32 - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 新标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 当代译本 - 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉。
  • 圣经新译本 - 他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。
  • 中文标准译本 - 他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。
  • 现代标点和合本 - 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 和合本(拼音版) - 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • New International Version - When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
  • New International Reader's Version - Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open.
  • English Standard Version - And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • New Living Translation - When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
  • The Message - When he came back, he again found them sound asleep. They simply couldn’t keep their eyes open. This time he let them sleep on, and went back a third time to pray, going over the same ground one last time.
  • Christian Standard Bible - And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
  • New American Standard Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • New King James Version - And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
  • Amplified Bible - Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • American Standard Version - And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • King James Version - And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
  • New English Translation - He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.
  • World English Bible - He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • 新標點和合本 - 又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
  • 當代譯本 - 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。
  • 聖經新譯本 - 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
  • 呂振中譯本 - 又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉。
  • 中文標準譯本 - 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。
  • 現代標點和合本 - 又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。
  • 文理和合譯本 - 又至、見門徒仍寢、以其目倦也、
  • 文理委辦譯本 - 既至、又見門徒寢、以其目倦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既返、見門徒復寢、以其目倦也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復返、門徒仍睡、蓋厥目昏昏、不能自支。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando volvió, otra vez los encontró dormidos, porque se les cerraban los ojos de sueño.
  • 현대인의 성경 - 다시 돌아와 보니 그들은 몹시 피곤하여 또 자고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • Восточный перевод - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il revint encore vers ses disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu’ils n’arrivaient pas à garder les yeux ouverts.
  • リビングバイブル - イエスがもう一度戻って来られると、三人はまたもや眠り込んでいました。まぶたが重くなって、どうしても起きていられなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν πάλιν, εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
  • Nova Versão Internacional - Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
  • Hoffnung für alle - Als er zurückkam, schliefen die Jünger schon wieder; die Augen waren ihnen zugefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, Chúa quay lại thấy các môn đệ vẫn ngủ, mắt nhắm nghiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกลับมาก็ทรงพบว่าพวกเขายังคงหลับอยู่เพราะพวกเขาง่วงมากจนลืมตาไม่ขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กลับ​มา​อีก​ก็​พบ​ว่า​พวก​เขา​นอน​หลับ​กัน เพราะ​ง่วง​จน​ลืมตา​ไม่​ขึ้น
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 箴言 23:34 - 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,
  • 约拿书 1:6 - 船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 罗马书 13:1 - 在上有权柄的,人人要顺服,因为没有权柄不是来自 神的。掌权的都是 神所立的。
  • 使徒行传 20:9 - 有一个少年,名叫犹推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保罗讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。
  • 路加福音 9:32 - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
圣经
资源
计划
奉献