-
Christian Standard Bible
And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
-
新标点和合本
又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
-
和合本2010(神版-简体)
他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
-
当代译本
祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉。
-
圣经新译本
他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。
-
中文标准译本
他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。
-
新標點和合本
又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。
-
當代譯本
祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。
-
聖經新譯本
他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。
-
呂振中譯本
又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉。
-
中文標準譯本
他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。
-
文理和合譯本
又至、見門徒仍寢、以其目倦也、
-
文理委辦譯本
既至、又見門徒寢、以其目倦矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既返、見門徒復寢、以其目倦也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復返、門徒仍睡、蓋厥目昏昏、不能自支。
-
New International Version
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
-
New International Reader's Version
Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open.
-
English Standard Version
And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
-
New Living Translation
When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
-
New American Standard Bible
Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
-
New King James Version
And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
-
American Standard Version
And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
-
Holman Christian Standard Bible
And He came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
-
King James Version
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
-
New English Translation
He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.
-
World English Bible
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.