-
聖經新譯本
耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對門徒說:“你們坐在這裡,我要到那邊去禱告。”
-
新标点和合本
耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
-
当代译本
耶稣和门徒到了一个叫客西马尼的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
-
圣经新译本
耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。”
-
中文标准译本
随后,耶稣与他们来到一个叫客西马尼的地方。耶稣对门徒们说:“我走开在那里祷告的时候,你们坐在这里。”
-
新標點和合本
耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
-
當代譯本
耶穌和門徒到了一個叫客西馬尼的地方,祂對門徒說:「你們坐在這裡,我到那邊去禱告。」
-
呂振中譯本
那時耶穌同他們來到一個園地、叫客西馬尼,就對門徒說:『你們坐在這裏,等我到那裏去禱告。』
-
中文標準譯本
隨後,耶穌與他們來到一個叫客西馬尼的地方。耶穌對門徒們說:「我走開在那裡禱告的時候,你們坐在這裡。」
-
文理和合譯本
耶穌偕門徒至一處、名客西馬尼、謂之曰、坐此、待我往彼祈禱、
-
文理委辦譯本
耶穌偕門徒、至一地名客西馬尼、謂之曰、爾曹坐此、我前進祈禱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時耶穌與門徒至一處、名革西瑪尼、謂之曰、爾坐此、待我往彼祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌偕其徒至一園地、名日色瑪尼、謂之曰:『爾曹坐此、俟予往禱。』
-
New International Version
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
-
New International Reader's Version
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
-
English Standard Version
Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“ Sit here, while I go over there and pray.”
-
New Living Translation
Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said,“ Sit here while I go over there to pray.”
-
Christian Standard Bible
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
-
New American Standard Bible
Then Jesus* came with them to a place called Gethsemane, and* told His disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
-
New King James Version
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples,“ Sit here while I go and pray over there.”
-
American Standard Version
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and He told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
-
King James Version
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
-
New English Translation
Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
-
World English Bible
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples,“ Sit here, while I go there and pray.”