<< Matthew 26:35 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • 新标点和合本
    彼得说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 当代译本
    彼得说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你!”其余的门徒也都这样说。
  • 圣经新译本
    彼得对他说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你。”门徒也都这样说。
  • 中文标准译本
    彼得对耶稣说:“即使我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都如此说。
  • 新標點和合本
    彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得說:「我就是必須和你同死,也絕不會不認你。」所有的門徒都是這樣說。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得說:「我就是必須和你同死,也絕不會不認你。」所有的門徒都是這樣說。
  • 當代譯本
    彼得說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你!」其餘的門徒也都這樣說。
  • 聖經新譯本
    彼得對他說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你。”門徒也都這樣說。
  • 呂振中譯本
    彼得對耶穌說:『我就使必須跟你同死,也決不否認你。』眾門徒也都這樣說。
  • 中文標準譯本
    彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。
  • 文理和合譯本
    彼得曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾門徒言亦如之、○
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾門徒言亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、我雖與爾同死、必不言不識爾、眾門徒亦如是言、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『縱須偕子致命、亦決不相背。』餘徒亦同聲矢誠。
  • New International Version
    But Peter declared,“ Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same.
  • New International Reader's Version
    But Peter said,“ I may have to die with you. But I will never say I don’t know you.” And all the other disciples said the same thing.
  • English Standard Version
    Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.
  • New Living Translation
    “ No!” Peter insisted.“ Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
  • Christian Standard Bible
    “ Even if I have to die with you,” Peter told him,“ I will never deny you,” and all the disciples said the same thing.
  • New American Standard Bible
    Peter* said to Him,“ Even if I have to die with You, I will not deny You!” All the disciples said the same thing as well.
  • New King James Version
    Peter said to Him,“ Even if I have to die with You, I will not deny You!” And so said all the disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Even if I have to die with You,” Peter told Him,“ I will never deny You!” And all the disciples said the same thing.
  • King James Version
    Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
  • New English Translation
    Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will never deny you.” And all the disciples said the same thing.
  • World English Bible
    Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.

交叉引用

  • John 13:37
    Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.
  • Exodus 19:8
    And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
  • Matthew 20:22-24
    But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared of my Father.And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
  • 1 Peter 1 17
    And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:
  • 1 Corinthians 10 12
    Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • Romans 11:20
    Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
  • Proverbs 29:23
    A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
  • Proverbs 28:14
    Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • Philippians 2:12
    So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;