Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:28 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.
  • 新标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 当代译本 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 中文标准译本 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • New International Version - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • English Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Christian Standard Bible - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - for this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.
  • New King James Version - For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
  • Amplified Bible - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • American Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
  • King James Version - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  • New English Translation - for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • World English Bible - for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
  • 新標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 當代譯本 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 呂振中譯本 - 因為這是我的血,盟約的 血 ,為許多人流出來,使罪得赦免的。
  • 中文標準譯本 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 文理和合譯本 - 斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 文理委辦譯本 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos para el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 많은 사람의 죄를 용서하기 위해 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • リビングバイブル - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
  • Hoffnung für alle - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่ออภัยโทษบาปแก่คนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​เป็น​การ​ยกโทษ​บาป
交叉引用
  • Marc 14:24 - Alors il leur dit : Ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance : il va être versé pour beaucoup d’hommes.
  • Jérémie 31:31 - Mais des jours viennent, déclare l’Eternel, où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël et celui de Juda une alliance nouvelle .
  • Ephésiens 1:7 - En Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice, nous avons obtenu la délivrance, le pardon de nos fautes. Dieu a ainsi manifesté sa grâce dans toute sa richesse,
  • Romains 5:15 - Mais il y a une différence entre la faute et le don de la grâce ! En effet, si la faute d’un seul a eu pour conséquence la mort de beaucoup, à bien plus forte raison la grâce de Dieu, don gratuit qui vient d’un seul homme, Jésus-Christ, a surabondé pour beaucoup.
  • Romains 5:19 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
  • Colossiens 1:20 - Et c’est par lui qu’il a voulu réconcilier avec lui-même l’univers tout entier : ce qui est sur la terre et ce qui est au ciel, en instaurant la paix par le sang que son Fils a versé sur la croix.
  • Zacharie 9:11 - Pour ce qui te concerne, ╵à cause de l’alliance ╵conclue avec toi par le sang , je vais faire sortir ╵tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
  • Colossiens 1:14 - Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés.
  • Marc 1:4 - Jean parut. Il baptisait dans le désert. Il appelait les gens à se faire baptiser en signe d’un profond changement , afin de recevoir le pardon de leurs péchés.
  • Apocalypse 7:9 - Après cela, je vis une foule immense, que nul ne pouvait dénombrer. C’étaient des gens de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, de toute langue. Ils se tenaient debout devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de tuniques blanches et ils avaient à la main des branches de palmiers .
  • Luc 22:19 - Ensuite il prit du pain, remercia Dieu, le partagea en morceaux qu’il leur donna en disant : Ceci est mon corps [qui est donné pour vous. Faites cela en souvenir de moi.
  • Hébreux 9:28 - de même, Christ s’est offert une seule fois en sacrifice pour porter les péchés de beaucoup d’hommes. Et il viendra une seconde fois, non plus pour ôter les péchés, mais pour sauver ceux qui attendent de lui leur salut.
  • Hébreux 13:20 - Le Dieu qui donne la paix a ressuscité notre Seigneur Jésus qui est devenu le grand berger des brebis en scellant de son sang une alliance éternelle.
  • Apocalypse 7:14 - Je lui répondis : Mon seigneur, c’est toi qui le sais. Il reprit : Ce sont ceux qui viennent de la grande détresse. Ils ont lavé et blanchi leurs tuniques dans le sang de l’Agneau.
  • Exode 24:7 - Puis il prit le livre de l’alliance et le lut à haute voix au peuple. Les Israélites déclarèrent : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit, nous obéirons à toutes ses paroles.
  • Exode 24:8 - Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : C’est le sang de l’alliance que l’Eternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles .
  • 1 Corinthiens 11:25 - De même, après le repas, il prit la coupe et dit : « Cette coupe est la nouvelle alliance scellée de mon sang ; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en souvenir de moi. »
  • Lévitique 17:11 - Car le sang, c’est la vie de toute créature. Et moi, je vous l’ai donné afin qu’il serve à accomplir sur l’autel le rite d’expiation pour votre vie. En effet c’est parce qu’il représente la vie que le sang sert d’expiation .
  • Matthieu 20:28 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
  • Hébreux 9:14 - leur rendent la pureté extérieure. Mais Christ s’est offert lui-même à Dieu, sous la conduite de l’Esprit éternel, comme une victime sans défaut. A combien plus forte raison, par conséquent, son sang purifiera-t-il notre conscience des œuvres qui mènent à la mort afin que nous servions le Dieu vivant.
  • Hébreux 9:15 - Voilà pourquoi il est le médiateur d’une alliance nouvelle, afin que ceux qui sont appelés reçoivent l’héritage éternel que Dieu leur avait promis. Car une mort est intervenue pour libérer de leur culpabilité les hommes qui avaient péché sous la première alliance.
  • Hébreux 9:16 - En effet, là où il y a alliance, il est nécessaire que la mort de celui qui conclut l’alliance soit produite,
  • Hébreux 9:17 - car une alliance est établie par la mise à mort d’animaux . Elle n’entre pas en vigueur tant que celui qui la conclut est encore en vie .
  • Hébreux 9:18 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • Hébreux 9:19 - En effet, Moïse a d’abord exposé au peuple entier tous les commandements tels qu’ils se trouvent consignés dans la Loi. Puis il a pris le sang des veaux et des boucs avec de l’eau, de la laine rouge et une branche d’hysope, et il en a aspergé le livre ainsi que tout le peuple,
  • Hébreux 9:20 - en disant : Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a conclue avec vous .
  • Hébreux 9:21 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
  • Hébreux 9:22 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • Hébreux 10:4 - En effet, il est impossible que du sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
  • Hébreux 10:5 - Voilà pourquoi, en entrant dans le monde, Christ a dit : Tu n’as voulu ╵ni sacrifice, ni offrande : tu m’as formé un corps.
  • Hébreux 10:6 - Tu n’as pris nul plaisir ╵aux holocaustes , ╵aux sacrifices ╵pour le péché.
  • Hébreux 10:7 - Alors j’ai dit : Voici je viens – dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi – pour faire, ô Dieu, ta volonté .
  • Hébreux 10:8 - Il commence ainsi par dire : « Tu n’as voulu ni sacrifice, ni offrande, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché ; tu n’y as pris nul plaisir. » Pourtant, ces sacrifices sont offerts conformément à la Loi.
  • Hébreux 10:9 - Ensuite il déclare : Voici, je viens pour faire ta volonté. Ainsi il abolit le premier état des choses pour établir le second.
  • Hébreux 10:10 - Et c’est en raison de cette volonté de Dieu que nous sommes purifiés du péché, grâce au sacrifice de son propre corps que Jésus-Christ a offert une fois pour toutes.
  • Hébreux 10:11 - Tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son service et offrir souvent les mêmes sacrifices qui, cependant, ne peuvent jamais ôter les péchés.
  • Hébreux 10:12 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • Hébreux 10:13 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
  • Hébreux 10:14 - Par une offrande unique, en effet, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il purifie du péché.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.
  • 新标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这是我立约的血,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 当代译本 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 圣经新译本 - 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。
  • 中文标准译本 - 因为这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的,使罪得赦免。
  • 现代标点和合本 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 和合本(拼音版) - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • New International Version - This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New International Reader's Version - This is my blood of the covenant. It is poured out to forgive the sins of many people.
  • English Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New Living Translation - for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Christian Standard Bible - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • New American Standard Bible - for this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.
  • New King James Version - For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
  • Amplified Bible - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • American Standard Version - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
  • King James Version - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
  • New English Translation - for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • World English Bible - for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
  • 新標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 當代譯本 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 呂振中譯本 - 因為這是我的血,盟約的 血 ,為許多人流出來,使罪得赦免的。
  • 中文標準譯本 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 現代標點和合本 - 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
  • 文理和合譯本 - 斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 文理委辦譯本 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos para el perdón de pecados.
  • 현대인의 성경 - 이것은 많은 사람의 죄를 용서하기 위해 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • リビングバイブル - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
  • Hoffnung für alle - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่ออภัยโทษบาปแก่คนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​เป็น​การ​ยกโทษ​บาป
  • Marc 14:24 - Alors il leur dit : Ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance : il va être versé pour beaucoup d’hommes.
  • Jérémie 31:31 - Mais des jours viennent, déclare l’Eternel, où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël et celui de Juda une alliance nouvelle .
  • Ephésiens 1:7 - En Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice, nous avons obtenu la délivrance, le pardon de nos fautes. Dieu a ainsi manifesté sa grâce dans toute sa richesse,
  • Romains 5:15 - Mais il y a une différence entre la faute et le don de la grâce ! En effet, si la faute d’un seul a eu pour conséquence la mort de beaucoup, à bien plus forte raison la grâce de Dieu, don gratuit qui vient d’un seul homme, Jésus-Christ, a surabondé pour beaucoup.
  • Romains 5:19 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
  • Colossiens 1:20 - Et c’est par lui qu’il a voulu réconcilier avec lui-même l’univers tout entier : ce qui est sur la terre et ce qui est au ciel, en instaurant la paix par le sang que son Fils a versé sur la croix.
  • Zacharie 9:11 - Pour ce qui te concerne, ╵à cause de l’alliance ╵conclue avec toi par le sang , je vais faire sortir ╵tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
  • Colossiens 1:14 - Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés.
  • Marc 1:4 - Jean parut. Il baptisait dans le désert. Il appelait les gens à se faire baptiser en signe d’un profond changement , afin de recevoir le pardon de leurs péchés.
  • Apocalypse 7:9 - Après cela, je vis une foule immense, que nul ne pouvait dénombrer. C’étaient des gens de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, de toute langue. Ils se tenaient debout devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de tuniques blanches et ils avaient à la main des branches de palmiers .
  • Luc 22:19 - Ensuite il prit du pain, remercia Dieu, le partagea en morceaux qu’il leur donna en disant : Ceci est mon corps [qui est donné pour vous. Faites cela en souvenir de moi.
  • Hébreux 9:28 - de même, Christ s’est offert une seule fois en sacrifice pour porter les péchés de beaucoup d’hommes. Et il viendra une seconde fois, non plus pour ôter les péchés, mais pour sauver ceux qui attendent de lui leur salut.
  • Hébreux 13:20 - Le Dieu qui donne la paix a ressuscité notre Seigneur Jésus qui est devenu le grand berger des brebis en scellant de son sang une alliance éternelle.
  • Apocalypse 7:14 - Je lui répondis : Mon seigneur, c’est toi qui le sais. Il reprit : Ce sont ceux qui viennent de la grande détresse. Ils ont lavé et blanchi leurs tuniques dans le sang de l’Agneau.
  • Exode 24:7 - Puis il prit le livre de l’alliance et le lut à haute voix au peuple. Les Israélites déclarèrent : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit, nous obéirons à toutes ses paroles.
  • Exode 24:8 - Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : C’est le sang de l’alliance que l’Eternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles .
  • 1 Corinthiens 11:25 - De même, après le repas, il prit la coupe et dit : « Cette coupe est la nouvelle alliance scellée de mon sang ; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en souvenir de moi. »
  • Lévitique 17:11 - Car le sang, c’est la vie de toute créature. Et moi, je vous l’ai donné afin qu’il serve à accomplir sur l’autel le rite d’expiation pour votre vie. En effet c’est parce qu’il représente la vie que le sang sert d’expiation .
  • Matthieu 20:28 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
  • Hébreux 9:14 - leur rendent la pureté extérieure. Mais Christ s’est offert lui-même à Dieu, sous la conduite de l’Esprit éternel, comme une victime sans défaut. A combien plus forte raison, par conséquent, son sang purifiera-t-il notre conscience des œuvres qui mènent à la mort afin que nous servions le Dieu vivant.
  • Hébreux 9:15 - Voilà pourquoi il est le médiateur d’une alliance nouvelle, afin que ceux qui sont appelés reçoivent l’héritage éternel que Dieu leur avait promis. Car une mort est intervenue pour libérer de leur culpabilité les hommes qui avaient péché sous la première alliance.
  • Hébreux 9:16 - En effet, là où il y a alliance, il est nécessaire que la mort de celui qui conclut l’alliance soit produite,
  • Hébreux 9:17 - car une alliance est établie par la mise à mort d’animaux . Elle n’entre pas en vigueur tant que celui qui la conclut est encore en vie .
  • Hébreux 9:18 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • Hébreux 9:19 - En effet, Moïse a d’abord exposé au peuple entier tous les commandements tels qu’ils se trouvent consignés dans la Loi. Puis il a pris le sang des veaux et des boucs avec de l’eau, de la laine rouge et une branche d’hysope, et il en a aspergé le livre ainsi que tout le peuple,
  • Hébreux 9:20 - en disant : Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a conclue avec vous .
  • Hébreux 9:21 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
  • Hébreux 9:22 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • Hébreux 10:4 - En effet, il est impossible que du sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
  • Hébreux 10:5 - Voilà pourquoi, en entrant dans le monde, Christ a dit : Tu n’as voulu ╵ni sacrifice, ni offrande : tu m’as formé un corps.
  • Hébreux 10:6 - Tu n’as pris nul plaisir ╵aux holocaustes , ╵aux sacrifices ╵pour le péché.
  • Hébreux 10:7 - Alors j’ai dit : Voici je viens – dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi – pour faire, ô Dieu, ta volonté .
  • Hébreux 10:8 - Il commence ainsi par dire : « Tu n’as voulu ni sacrifice, ni offrande, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché ; tu n’y as pris nul plaisir. » Pourtant, ces sacrifices sont offerts conformément à la Loi.
  • Hébreux 10:9 - Ensuite il déclare : Voici, je viens pour faire ta volonté. Ainsi il abolit le premier état des choses pour établir le second.
  • Hébreux 10:10 - Et c’est en raison de cette volonté de Dieu que nous sommes purifiés du péché, grâce au sacrifice de son propre corps que Jésus-Christ a offert une fois pour toutes.
  • Hébreux 10:11 - Tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son service et offrir souvent les mêmes sacrifices qui, cependant, ne peuvent jamais ôter les péchés.
  • Hébreux 10:12 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • Hébreux 10:13 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
  • Hébreux 10:14 - Par une offrande unique, en effet, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il purifie du péché.
圣经
资源
计划
奉献