-
World English Bible
He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying,“ All of you drink it,
-
新标点和合本
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,
-
和合本2010(神版-简体)
他又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,
-
当代译本
接着又拿起杯来,祝谢后递给门徒,说:“你们都喝吧,
-
圣经新译本
耶稣又拿起杯来,祝谢了就递给他们,说:“你们都喝吧,
-
中文标准译本
接着,他拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都来喝,
-
新標點和合本
又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個,
-
和合本2010(神版-繁體)
他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個,
-
當代譯本
接著又拿起杯來,祝謝後遞給門徒,說:「你們都喝吧,
-
聖經新譯本
耶穌又拿起杯來,祝謝了就遞給他們,說:“你們都喝吧,
-
呂振中譯本
他又拿着杯,祝謝了,給予他們,說:『你們大家都要喝;
-
中文標準譯本
接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都來喝,
-
文理和合譯本
又取杯、謝而予之曰、爾皆飲之、
-
文理委辦譯本
又取杯、祝而予之曰、爾徧飲之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又取杯祝謝、予之曰、爾皆飲之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
更舉杯祝謝、復授之曰:『爾盡飲是、
-
New International Version
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying,“ Drink from it, all of you.
-
New International Reader's Version
Then he took a cup. He gave thanks and handed it to them. He said,“ All of you drink from it.
-
English Standard Version
And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying,“ Drink of it, all of you,
-
New Living Translation
And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said,“ Each of you drink from it,
-
Christian Standard Bible
Then he took a cup, and after giving thanks, he gave it to them and said,“ Drink from it, all of you.
-
New American Standard Bible
And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying,“ Drink from it, all of you;
-
New King James Version
Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying,“ Drink from it, all of you.
-
American Standard Version
And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;
-
Holman Christian Standard Bible
Then He took a cup, and after giving thanks, He gave it to them and said,“ Drink from it, all of you.
-
King James Version
And he took the cup, and gave thanks, and gave[ it] to them, saying, Drink ye all of it;
-
New English Translation
And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, saying,“ Drink from it, all of you,