Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
  • 新标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
  • 当代译本 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
  • 圣经新译本 - “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 中文标准译本 - “你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”
  • 现代标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 和合本(拼音版) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • New International Version - “As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • New International Reader's Version - “As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
  • English Standard Version - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • New Living Translation - “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • Christian Standard Bible - “You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • New American Standard Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
  • New King James Version - “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • Amplified Bible - “You know that the Passover is coming in two days, and the Son of Man is to be betrayed and handed over for crucifixion.”
  • American Standard Version - Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
  • King James Version - Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
  • New English Translation - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • World English Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • 新標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
  • 當代譯本 - 「你們知道,兩天後就是逾越節,到時人子會被出賣,被釘在十字架上。」
  • 聖經新譯本 - “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”
  • 呂振中譯本 - 『你們知道、過兩天就逾越節了;人子將要被解送去釘十字架了。』
  • 中文標準譯本 - 「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」
  • 現代標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
  • 文理和合譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾知十日後、即為免難節、人子將被縛而釘於十字架矣。』
  • Nueva Versión Internacional - «Como ya saben, faltan dos días para la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para que lo crucifiquen».
  • 현대인의 성경 - “너희도 알다시피 이틀만 지나면 유월절이다. 나는 사람들의 손에 넘어가 십자가에 못박힐 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
  • Восточный перевод - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que la fête de la Pâque aura lieu dans deux jours. C’est alors que le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
  • リビングバイブル - 「あなたがたも知っているように、あと二日で過越の祭りが始まります。いよいよ、わたしが裏切られ、十字架につけられる時が近づいたのです。」
  • Nestle Aland 28 - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.
  • Hoffnung für alle - »Ihr wisst, dass übermorgen das Passahfest beginnt. Dann wird der Menschensohn an die Menschen ausgeliefert und ans Kreuz genagelt werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con biết còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua, Con Người sẽ bị phản bội và đóng đinh trên cây thập tự.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านก็รู้ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและบุตรมนุษย์จะถูกมอบให้เขาตรึงตายที่ไม้กางเขน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​รู้​แล้ว​ว่า​อีก 2 วัน​ก็​จะ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบตัว​ไป​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน”
交叉引用
  • 约翰福音 2:13 - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 路加福音 22:15 - 耶稣对他们说:“我非常渴望在受害以前和你们吃这逾越节的宴席。
  • 出埃及记 34:25 - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
  • 出埃及记 12:11 - 你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。”
  • 出埃及记 12:14 - “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 约翰福音 12:1 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 路加福音 24:7 - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 马太福音 26:24 - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 马太福音 26:25 - 出卖耶稣的犹大回答他说:“拉比,该不是我吧?”耶稣说:“你自己说了。”
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 约翰福音 18:2 - 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次在那里聚集。
  • 马太福音 20:18 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 马太福音 20:19 - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 马可福音 14:1 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 马可福音 14:2 - 他们说:“不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。”
  • 路加福音 22:1 - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 路加福音 22:2 - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
  • 新标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
  • 当代译本 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
  • 圣经新译本 - “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 中文标准译本 - “你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”
  • 现代标点和合本 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 和合本(拼音版) - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • New International Version - “As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • New International Reader's Version - “As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
  • English Standard Version - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • New Living Translation - “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • Christian Standard Bible - “You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • New American Standard Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
  • New King James Version - “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • Amplified Bible - “You know that the Passover is coming in two days, and the Son of Man is to be betrayed and handed over for crucifixion.”
  • American Standard Version - Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
  • King James Version - Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
  • New English Translation - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • World English Bible - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • 新標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
  • 當代譯本 - 「你們知道,兩天後就是逾越節,到時人子會被出賣,被釘在十字架上。」
  • 聖經新譯本 - “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”
  • 呂振中譯本 - 『你們知道、過兩天就逾越節了;人子將要被解送去釘十字架了。』
  • 中文標準譯本 - 「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」
  • 現代標點和合本 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
  • 文理和合譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾知十日後、即為免難節、人子將被縛而釘於十字架矣。』
  • Nueva Versión Internacional - «Como ya saben, faltan dos días para la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para que lo crucifiquen».
  • 현대인의 성경 - “너희도 알다시피 이틀만 지나면 유월절이다. 나는 사람들의 손에 넘어가 십자가에 못박힐 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
  • Восточный перевод - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы знаете, что через два дня будет праздник Освобождения , и Ниспосланного как Человек отдадут на распятие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que la fête de la Pâque aura lieu dans deux jours. C’est alors que le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
  • リビングバイブル - 「あなたがたも知っているように、あと二日で過越の祭りが始まります。いよいよ、わたしが裏切られ、十字架につけられる時が近づいたのです。」
  • Nestle Aland 28 - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - “Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.
  • Hoffnung für alle - »Ihr wisst, dass übermorgen das Passahfest beginnt. Dann wird der Menschensohn an die Menschen ausgeliefert und ans Kreuz genagelt werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con biết còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua, Con Người sẽ bị phản bội và đóng đinh trên cây thập tự.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านก็รู้ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและบุตรมนุษย์จะถูกมอบให้เขาตรึงตายที่ไม้กางเขน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​รู้​แล้ว​ว่า​อีก 2 วัน​ก็​จะ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบตัว​ไป​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน”
  • 约翰福音 2:13 - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 路加福音 22:15 - 耶稣对他们说:“我非常渴望在受害以前和你们吃这逾越节的宴席。
  • 出埃及记 34:25 - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
  • 出埃及记 12:11 - 你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
  • 出埃及记 12:12 - 因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。”
  • 出埃及记 12:14 - “你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 约翰福音 12:1 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 路加福音 24:7 - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 马太福音 26:24 - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 马太福音 26:25 - 出卖耶稣的犹大回答他说:“拉比,该不是我吧?”耶稣说:“你自己说了。”
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 约翰福音 18:2 - 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次在那里聚集。
  • 马太福音 20:18 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 马太福音 20:19 - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 马可福音 14:1 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 马可福音 14:2 - 他们说:“不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。”
  • 路加福音 22:1 - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 路加福音 22:2 - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
圣经
资源
计划
奉献