-
文理和合譯本
我誠語汝、普天之下、凡宣此福音之地、必述此婦所行、以為之記、○
-
新标点和合本
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
-
和合本2010(神版-简体)
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
-
当代译本
我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”
-
圣经新译本
我实在告诉你们,这福音无论传到世界上什么地方,这女人所作的都要传讲,来记念她。”
-
中文标准译本
我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
-
新標點和合本
我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
-
當代譯本
我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,紀念她。」
-
聖經新譯本
我實在告訴你們,這福音無論傳到世界上甚麼地方,這女人所作的都要傳講,來記念她。”
-
呂振中譯本
我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
-
中文標準譯本
我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」
-
文理委辦譯本
我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述婦所行以為記、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予實告爾、普天之下、福音所屆、此婦所為、將傳為千古美談。』
-
New International Version
Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
-
New International Reader's Version
What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
-
English Standard Version
Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
-
New Living Translation
I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
-
Christian Standard Bible
Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
-
New American Standard Bible
Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
-
New King James Version
Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
-
American Standard Version
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
-
Holman Christian Standard Bible
I assure you: Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
-
King James Version
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world,[ there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
-
New English Translation
I tell you the truth, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
-
World English Bible
Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”