<< Matthäus 25:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 当代译本
    “聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’
  • 圣经新译本
    聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
  • 中文标准译本
    “但那些聪明的回答说:‘不行,绝不够我们和你们用的。你们还是到卖油的那里去,为自己买吧。’
  • 新標點和合本
    聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 當代譯本
    「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,你們去油店買吧!』
  • 聖經新譯本
    聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
  • 呂振中譯本
    精明的回答說:「恐怕一定不夠我們和你們用的;不如去找賣油的人,自己買吧。」
  • 中文標準譯本
    「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』
  • 文理和合譯本
    智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、
  • 文理委辦譯本
    智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    智者對曰、恐爾我俱不足、莫若就售者、為己購之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    智者對曰:「共用恐將不給、盍就市購之。」
  • New International Version
    “‘ No,’ they replied,‘ there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • New International Reader's Version
    “‘ No,’ they replied.‘ There may not be enough for all of us. Instead, go to those who sell oil. Buy some for yourselves.’
  • English Standard Version
    But the wise answered, saying,‘ Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
  • New Living Translation
    “ But the others replied,‘ We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • Christian Standard Bible
    “ The wise ones answered,‘ No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
  • New American Standard Bible
    However, the prudent ones answered,‘ No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
  • New King James Version
    But the wise answered, saying,‘ No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
  • American Standard Version
    But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The sensible ones answered,‘ No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell, and buy oil for yourselves.’
  • King James Version
    But the wise answered, saying,[ Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • New English Translation
    ‘ No,’ they replied.‘ There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • World English Bible
    But the wise answered, saying,‘ What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’

交叉引用

  • Psalm 49:7-9
    No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—so that they should live on forever and not see decay. (niv)
  • Offenbarung 3:17-18
    You say,‘ I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see. (niv)
  • Jesaja 55:6-7
    Seek the Lord while he may be found; call on him while he is near.Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon. (niv)
  • Jeremia 15:1
    Then the Lord said to me:“ Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go! (niv)
  • Hesekiel 14:14-16
    even if these three men— Noah, Daniel and Job— were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord.“ Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate. (niv)
  • Hesekiel 14:20
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness. (niv)
  • Jesaja 55:1-3
    “ Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare.Give ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David. (niv)
  • Apostelgeschichte 8:22
    Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart. (niv)