-
呂振中譯本
那時他們也必回答說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或做旅客,或赤着身子,或病了,或在監裏,沒有服事你呢?」
-
新标点和合本
他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
-
和合本2010(神版-简体)
他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
-
当代译本
“他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
-
圣经新译本
他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
-
中文标准译本
“那时他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或在异乡,或衣不蔽体,或患了病,或在监狱里,而没有服事你呢?’
-
新標點和合本
他們也要回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裏,不伺候你呢?』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
-
和合本2010(神版-繁體)
他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
-
當代譯本
「他們會問,『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或身在異鄉,或赤身露體,或病了,或坐牢,卻沒有幫助你呢?』
-
聖經新譯本
他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’
-
中文標準譯本
「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
-
文理和合譯本
彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、
-
文理委辦譯本
彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、或渴、或為旅、或裸、或病、或在獄、而不奉事爾乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼將對曰:「主乎、我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄、而竟不予以侍奉乎?」
-
New International Version
“ They also will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
-
New International Reader's Version
“ They also will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty and not help you? When did we see you as a stranger or needing clothes or sick or in prison and not help you?’
-
English Standard Version
Then they also will answer, saying,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
-
New Living Translation
“ Then they will reply,‘ Lord, when did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and not help you?’
-
Christian Standard Bible
“ Then they too will answer,‘ Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or without clothes, or sick, or in prison, and not help you?’
-
New American Standard Bible
Then they themselves also will answer,‘ Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or as a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’
-
New King James Version
“ Then they also will answer Him, saying,‘ Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
-
American Standard Version
Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then they too will answer,‘ Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or without clothes, or sick, or in prison, and not help You?’
-
King James Version
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
-
New English Translation
Then they too will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’
-
World English Bible
“ Then they will also answer, saying,‘ Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’