-
當代譯本
「王會回答說,『我實在告訴你們,你們幫助我最卑微的一個弟兄,就是幫助我了。』
-
新标点和合本
王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
-
和合本2010(神版-简体)
王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
-
当代译本
“王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’
-
圣经新译本
王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
-
中文标准译本
“王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
-
新標點和合本
王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
-
聖經新譯本
王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
-
呂振中譯本
王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
-
中文標準譯本
「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
-
文理和合譯本
王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
-
文理委辦譯本
王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
-
New International Version
“ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
-
New International Reader's Version
“ The King will reply,‘ What I’m about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
-
English Standard Version
And the King will answer them,‘ Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
-
New Living Translation
“ And the King will say,‘ I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
-
Christian Standard Bible
“ And the King will answer them,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
-
New American Standard Bible
And the King will answer and say to them,‘ Truly I say to you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers or sisters of Mine, you did it for Me.’
-
New King James Version
And the King will answer and say to them,‘ Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
-
American Standard Version
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ And the King will answer them,‘ I assure you: Whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
-
King James Version
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done[ it] unto one of the least of these my brethren, ye have done[ it] unto me.
-
New English Translation
And the king will answer them,‘ I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
-
World English Bible
“ The King will answer them,‘ Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’