-
新標點和合本
義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?
-
新标点和合本
义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
-
和合本2010(上帝版-简体)
义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
-
和合本2010(神版-简体)
义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
-
当代译本
“那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
-
圣经新译本
义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
-
中文标准译本
“那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
-
和合本2010(神版-繁體)
義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
-
當代譯本
「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
-
聖經新譯本
義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
-
呂振中譯本
那時義人必回答他說:「主啊,我們甚麼時候見你餓了供養你?或渴了給你喝?
-
中文標準譯本
「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?
-
文理和合譯本
義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、
-
文理委辦譯本
義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?
-
New International Version
“ Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
-
New International Reader's Version
“ Then the people who have done what is right will answer him.‘ Lord,’ they will ask,‘ when did we see you hungry and feed you? When did we see you thirsty and give you something to drink?
-
English Standard Version
Then the righteous will answer him, saying,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
-
New Living Translation
“ Then these righteous ones will reply,‘ Lord, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you something to drink?
-
Christian Standard Bible
“ Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
-
New American Standard Bible
Then the righteous will answer Him,‘ Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
-
New King James Version
“ Then the righteous will answer Him, saying,‘ Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
-
American Standard Version
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then the righteous will answer Him,‘ Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You something to drink?
-
King James Version
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed[ thee]? or thirsty, and gave[ thee] drink?
-
New English Translation
Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
-
World English Bible
“ Then the righteous will answer him, saying,‘ Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?