<< 马太福音 25:36 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 新标点和合本
    我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监狱里,你们来看我。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监狱里,你们来看我。’
  • 当代译本
    我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 中文标准译本
    我衣不蔽体,你们给我穿;我患了病,你们照顾我;我在监狱里,你们探望我。’
  • 新標點和合本
    我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裏,你們來看我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
  • 當代譯本
    我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』
  • 聖經新譯本
    我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’
  • 呂振中譯本
    我赤着身子,你們給我穿;我病了,你們看望我;我在監裏,你們來看我。」
  • 中文標準譯本
    我衣不蔽體,你們給我穿;我患了病,你們照顧我;我在監獄裡,你們探望我。』
  • 文理和合譯本
    我裸爾衣我、我病爾顧我、我在獄爾就我、
  • 文理委辦譯本
    我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我裸、爾則衣之、我疾、爾則視之、我在獄、爾則來探之也。」
  • New International Version
    I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’
  • New International Reader's Version
    I needed clothes. And you gave them to me. I was sick. And you took care of me. I was in prison. And you came to visit me.’
  • English Standard Version
    I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
  • New Living Translation
    I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.’
  • Christian Standard Bible
    I was naked and you clothed me; I was sick and you took care of me; I was in prison and you visited me.’
  • New American Standard Bible
    naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’
  • New King James Version
    I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
  • American Standard Version
    naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was naked and you clothed Me; I was sick and you took care of Me; I was in prison and you visited Me.’
  • King James Version
    Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
  • New English Translation
    I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’
  • World English Bible
    I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’

交叉引用

  • 雅各书 1:27
    在父神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
  • 希伯来书 13:3
    你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 雅各书 5:14-15
    你们中间有人患病吗?他就应该请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 雅各书 2:14-16
    我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?如果有弟兄或姊妹缺衣少食,而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 提摩太后书 1:16-18
    愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻;他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。(愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
  • 使徒行传 20:35
    我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”
  • 希伯来书 10:34
    你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
  • 使徒行传 28:8-9
    那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。
  • 约伯记 31:19-20
    我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;
  • 以西结书 18:7
    不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 马太福音 25:43
    我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。’
  • 腓立比书 4:10-14
    我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了,无论在什么情况之下都可以知足。我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。我靠着那加给我能力的,凡事都能作。然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
  • 以赛亚书 58:7
    不是要把你的食物分给饥饿的人,把流浪的穷困人接到你的家里,见到赤身露体的,给他衣服蔽体,不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以西结书 34:4
    瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用强暴严严地管辖它们。
  • 路加福音 3:11
    他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”