<< 马太福音 25:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 新标点和合本
    “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
  • 当代译本
    “天国就像一个人即将远行,他召来自己的奴仆,把产业托付给他们,
  • 圣经新译本
    “天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
  • 中文标准译本
    “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
  • 新標點和合本
    「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「天國又好比一個人要出外遠行,就叫了僕人來,把他的家業交給他們。
  • 當代譯本
    「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,
  • 聖經新譯本
    “天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
  • 呂振中譯本
    『就像一個人要出外去,叫了他的奴僕來,把資財交給他們;
  • 中文標準譯本
    「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。
  • 文理和合譯本
    又如一人將往他方、召其僕以家資付之、
  • 文理委辦譯本
    又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又如一人將往異地、召僕、以家貲付之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • New International Version
    “ Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
  • New International Reader's Version
    “ Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his slaves and put them in charge of his money.
  • English Standard Version
    “ For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
  • New Living Translation
    “ Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.
  • Christian Standard Bible
    “ For it is just like a man about to go on a journey. He called his own servants and entrusted his possessions to them.
  • New American Standard Bible
    “ For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
  • New King James Version
    “ For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • American Standard Version
    For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For it is just like a man going on a journey. He called his own slaves and turned over his possessions to them.
  • King James Version
    For[ the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country,[ who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • New English Translation
    “ For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves and entrusted his property to them.
  • World English Bible
    “ For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.

交叉引用

  • 彼得前书 4:9-11
    你们要互相款待,不发怨言。人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。若有人讲道,他要按着上帝的圣言讲;若有人服事,他要按着上帝所赐的力量服事,好让上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
  • 马可福音 13:34
    这事正如一个人离家远行,授权给仆人们,分派各人的工作,又吩咐看门的警醒。
  • 路加福音 19:12-27
    说:“有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’他得了王位回来,就吩咐叫那领了银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’主人也对这个说:‘你管五座城。’又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。’主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
  • 以弗所书 4:11
    他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,
  • 哥林多前书 12:4
    恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。
  • 哥林多前书 12:7-29
    圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。有人藉着圣灵领受智慧的言语;有人也靠着同一位圣灵领受知识的言语;又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。身体原不只是一个肢体,而是许多肢体。假如脚说:“我不是手,所以不属于身体”,它不能因此就不属于身体。假如耳朵说:“我不是眼睛,所以不属于身体”,它也不能因此就不属于身体。假如全身是眼睛,听觉在哪里呢?假如全身是耳朵,嗅觉在哪里呢?但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。假如全都是一个肢体,身体在哪里呢?但现在肢体虽多,身体还是一个。眼睛不能对手说:“我用不着你。”头也不能对脚说:“我用不着你。”不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;身上的肢体,我们认为不体面的,越发给它加上体面;我们不雅观的,越发装饰得雅观。我们雅观的肢体自然用不着装饰;但上帝配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,免得身体不协调,总要肢体彼此照顾。假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。你们是基督的身体,并且各自都是肢体。上帝在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 路加福音 16:1-12
    耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。我知道怎么做,好叫人们在我不作管家之后,接我到他们家里去。’于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’他说:‘一百篓油。’管家对他说:‘拿你的账,快坐下,写五十。’他问另一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家对他说:‘拿你的账,写八十。’主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处去。人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 哥林多前书 4:1-2
    人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。所求于管家的,是要他忠心。
  • 马太福音 25:14-30
    “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。他按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就出外远行去了。那领五千的立刻拿去做买卖,另外赚了五千。那领二千的也照样另赚了二千。但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。那领五千的又带着另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千。请看,我又赚了五千。’主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的银子在这里。’他的主人回答他说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,就该把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候可以连本带利收回。把他这一千夺过来,给那有一万的。因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
  • 马太福音 21:33
    “你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
  • 罗马书 12:6-8
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
  • 哥林多前书 3:5
    亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
  • 路加福音 20:9
    耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。