-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、人將陷陷原文作付爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、
-
新标点和合本
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
-
当代译本
“那时,你们将遭人迫害、杀害,并因我的名而被万民憎恨。
-
圣经新译本
那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
-
中文标准译本
“那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
-
新標點和合本
那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
-
當代譯本
「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
-
聖經新譯本
那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
-
呂振中譯本
『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
-
中文標準譯本
「那時,他們將要出賣你們,使你們受患難,甚至殺害你們。為了我的名,你們將被萬民憎恨。
-
文理和合譯本
時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
-
文理委辦譯本
人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾時人將付爾於酷刑、加爾以殘殺;爾為我名、將見惡於萬民;
-
New International Version
“ Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
-
New International Reader's Version
“ Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
-
English Standard Version
“ Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
-
New Living Translation
“ Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.
-
Christian Standard Bible
“ Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
-
New American Standard Bible
“ Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
-
New King James Version
“ Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
-
American Standard Version
Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then they will hand you over for persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of My name.
-
King James Version
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
-
New English Translation
“ Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
-
World English Bible
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.