<< 馬太福音 24:51 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    加以嚴刑、置之與偽善同科、在彼必有哀哭切齒矣、
  • 新标点和合本
    重重地处治他,定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    重重地惩罚他,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    重重地惩罚他,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”
  • 当代译本
    严厉地惩罚他,判他和伪君子同样的罪。他必在那里哀哭切齿。
  • 圣经新译本
    严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
  • 中文标准译本
    并且会严厉惩罚他,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
  • 新標點和合本
    重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    重重地懲罰他,定他和假冒為善的人同罪,在那裏他要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    重重地懲罰他,定他和假冒為善的人同罪,在那裏他要哀哭切齒了。」
  • 當代譯本
    嚴厲地懲罰他,判他和偽君子同樣的罪。他必在那裡哀哭切齒。
  • 聖經新譯本
    嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 呂振中譯本
    割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
  • 中文標準譯本
    並且會嚴厲懲罰他,使他與那些偽善的人有同樣的下場。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 文理和合譯本
    處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 文理委辦譯本
    加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必加以極刑、與虛偽之徒同科;將有哀哭切齒者焉。』
  • New International Version
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New International Reader's Version
    Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will weep and grind their teeth.
  • English Standard Version
    and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New Living Translation
    and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Christian Standard Bible
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New American Standard Bible
    and he will cut him in two and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New King James Version
    and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
  • American Standard Version
    and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • King James Version
    And shall cut him asunder, and appoint[ him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation
    and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • World English Bible
    and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

交叉引用

  • 馬太福音 8:12
    而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 以賽亞書 33:14
    郇之罪人畏懼、邪惡之人、無人戰慄、曰、我儕中孰能當此猛火、當此永燃之烈焰、
  • 路加福音 12:46
    乃於不意之日、不知之時、其僕之主人至、加以嚴刑、置之與不信者同科、
  • 路加福音 13:28
    時爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知於天主之國、惟爾被逐於外、在彼必有哀哭切齒矣、
  • 約伯記 20:29
    惡人自天主所得之分如此、天主為惡人所定之報報原文作業如此、
  • 馬太福音 25:30
    彼無益之僕、可逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒矣、○
  • 馬太福音 22:13
    君遂命僕繫其手足、執而投於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、