-
当代译本
就殴打同伴,跟醉汉一起吃喝玩乐,
-
新标点和合本
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
-
和合本2010(神版-简体)
就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
-
圣经新译本
就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
-
中文标准译本
就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
-
新標點和合本
就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
-
和合本2010(神版-繁體)
就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
-
當代譯本
就毆打同伴,跟醉漢一起吃喝玩樂,
-
聖經新譯本
就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
-
呂振中譯本
就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
-
中文標準譯本
就動手毆打與他同做奴僕的,並且與醉酒的人一起吃喝,
-
文理和合譯本
遂扑其同儕、與酒徒飲食、
-
文理委辦譯本
於是扑其同僕、與酒徒飲食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂撲其同僕、又與酒徒飲食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因肆意毆撻其侶、且與酒徒恣食縱飲;
-
New International Version
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
-
New International Reader's Version
Suppose he begins to beat the other slaves. And suppose he eats and drinks with those who drink too much.
-
English Standard Version
and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
-
New Living Translation
and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
-
Christian Standard Bible
and starts to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
-
New American Standard Bible
and he begins to beat his fellow slaves, and he eats and drinks with those habitually drunk;
-
New King James Version
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
-
American Standard Version
and shall begin to beat his fellow- servants, and shall eat and drink with the drunken;
-
Holman Christian Standard Bible
and starts to beat his fellow slaves, and eats and drinks with drunkards,
-
King James Version
And shall begin to smite[ his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
-
New English Translation
and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
-
World English Bible
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,