主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 24:40
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
此時二人在田、一見取、一見遺、
新标点和合本
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
和合本2010(上帝版-简体)
那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
和合本2010(神版-简体)
那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
当代译本
那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
圣经新译本
那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
中文标准译本
那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
新標點和合本
那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
和合本2010(神版-繁體)
那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
當代譯本
那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
聖經新譯本
那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
呂振中譯本
那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
中文標準譯本
那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
文理和合譯本
時、二人在田、取一舍一、
文理委辦譯本
時、二人在田、擒一、縱一、
吳經熊文理聖詠與新經全集
斯時二人在田、一擢一遺;
New International Version
Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
New International Reader's Version
Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
English Standard Version
Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
New Living Translation
“ Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
Christian Standard Bible
Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
New American Standard Bible
At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
New King James Version
Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
American Standard Version
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
Holman Christian Standard Bible
Then two men will be in the field: one will be taken and one left.
King James Version
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
New English Translation
Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
World English Bible
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
交叉引用
路加福音 17:34-37
我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、二婦同磨、一見取、一見遺、二人在田、一見取、一見遺、眾謂之曰、主何處有此、曰、屍在何處、鵰鷹集焉、
彼得後書 2:7-9
惟救義人羅得、彼因惡人邪僻之行而深憂、蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
彼得後書 2:5
亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、
哥林多前書 4:7
爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
歷代志下 33:12-24
瑪拿西於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸耶路撒冷、仍居王位、自是、瑪拿西知惟主為天主、後在大衛之城外、在谷內、基訓溪西建垣、沿至魚門、周環俄斐勒、垣建甚高、又在猶大諸鞏固之城、置軍士長、去異邦之神、自主殿中除偶像、在主殿之山上、及耶路撒冷所建之祭壇、盡除之、投於城外、乃重修主之祭臺、獻平安祭與感謝祭於其上、命猶大人奉事主以色列之天主、民仍獻祭在邱壇、惟獻於主其天主、瑪拿西其餘之事、及禱其天主之言、與先見奉主以色列之天主名勸之之言、俱載於以色列列王記、其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於何賽何賽或作先見之書、瑪拿西與列祖同寢、葬於己宮、子亞捫繼之為王、○亞們即位時、年二十有二歲、都耶路撒冷、在位二年、行惡於主前、效其父瑪拿西所為、祭祀崇事其父瑪拿西所作之偶像、不在主前自卑、不如其父瑪拿西自卑、乃犯罪愈重、臣僕謀叛、弒之宮中、
路加福音 23:39-43
同懸之犯、其一謗耶穌曰、爾若基督、可救己及我儕、其一責之曰、爾同受罪、猶不畏天主乎、我儕受罪、宜也、蓋我所受、稱我所行、惟此人所行無不善、乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂○