Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And if those days had not been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • 新标点和合本 - 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 当代译本 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
  • 圣经新译本 - 如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
  • 中文标准译本 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 现代标点和合本 - 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • 和合本(拼音版) - 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • New International Version - “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • New International Reader's Version - “If the time had not been cut short, no one would live. But because of God’s chosen people, it will be shortened.
  • English Standard Version - And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • New Living Translation - In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • Christian Standard Bible - Unless those days were cut short, no one would be saved. But those days will be cut short because of the elect.
  • New King James Version - And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
  • Amplified Bible - And if those days [of tribulation] had not been cut short, no human life would be saved; but for the sake of the elect (God’s chosen ones) those days will be shortened.
  • American Standard Version - And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
  • King James Version - And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
  • New English Translation - And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • World English Bible - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
  • 新標點和合本 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 當代譯本 - 如果不縮短災期,恐怕沒有人能活命。但為了上帝的選民,災期必被縮短。
  • 聖經新譯本 - 如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
  • 呂振中譯本 - 若不是那些日子被截短了,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
  • 中文標準譯本 - 如果那些日子不被減少,就沒有一個人 能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
  • 現代標點和合本 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 文理和合譯本 - 若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
  • 文理委辦譯本 - 斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • Nueva Versión Internacional - Si no se acortaran esos días, nadie sobreviviría, pero por causa de los elegidos se acortarán.
  • 현대인의 성경 - 만일 이 고난의 기간을 줄이지 않았더라면 아무도 살아 남지 못할 것이다. 그러나 선택된 사람들을 위해 그 기간이 줄어들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. ( Мк. 13:21-31 ; Лк. 21:25-33 ; 17:23-24 , 37 )
  • Восточный перевод - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps.
  • リビングバイブル - もし、このような迫害の期間が短くされないなら、一人として救われないでしょう。だが、神に選ばれた人たちのために、この期間は短くされるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ, διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς, κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria ; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
  • Hoffnung für alle - Wenn Gott diese Leidenszeit nicht verkürzen würde, könnte niemand gerettet werden! Aber seinen Auserwählten zuliebe wird er diese Zeit begrenzen.« ( Markus 13,21‒23 ; Lukas 17,23‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu những ngày tai họa không được rút ngắn, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Chúa, số ngày khủng khiếp sẽ giảm bớt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าไม่ได้ทรงร่นวันเหล่านั้นให้สั้นเข้าจะไม่มีใครเหลือรอดเลย แต่เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จะทรงทำให้วันเหล่านั้นสั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​พระ​เจ้า​ไม่​ลด​จำนวน​วัน​อัน​แสนทุกข์​ให้​น้อย​ลง ก็​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ได้​เลย แต่​เพราะ​เห็น​แก่​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ พระ​องค์​จึง​ลด​จำนวน​วัน​ลง
交叉引用
  • Zechariah 13:8 - And it will come about in all the land,” Declares the Lord, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
  • Romans 11:25 - For I do not want you, brothers and sisters, to be uninformed of this mystery—so that you will not be wise in your own estimation—that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  • Romans 11:26 - and so all Israel will be saved; just as it is written: “The Deliverer will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
  • Romans 11:27 - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Romans 11:28 - In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God’s choice they are beloved on account of the fathers;
  • Romans 11:29 - for the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Romans 11:30 - For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
  • Romans 11:31 - so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • Zechariah 14:2 - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be taken, the houses plundered, the women raped, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be eliminated from the city.
  • Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
  • Isaiah 6:13 - Yet there will still be a tenth portion in it, And it will again be subject to burning, Like a terebinth or an oak Whose stump remains when it is cut down. The holy seed is its stump.”
  • Isaiah 65:8 - This is what the Lord says: “Just as the new wine is found in the cluster, And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’ So I will act in behalf of My servants In order not to destroy all of them.
  • Isaiah 65:9 - I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; My chosen ones shall inherit it, And My servants will live there.
  • Romans 9:11 - for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  • 2 Timothy 2:10 - For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
  • Luke 18:7 - now, will God not bring about justice for His elect who cry out to Him day and night, and will He delay long for them?
  • Matthew 24:31 - And He will send forth His angels with a great trumpet blast, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Matthew 24:24 - For false christs and false prophets will arise and will provide great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • Mark 13:20 - And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And if those days had not been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • 新标点和合本 - 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 当代译本 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
  • 圣经新译本 - 如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
  • 中文标准译本 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 现代标点和合本 - 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • 和合本(拼音版) - 若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • New International Version - “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • New International Reader's Version - “If the time had not been cut short, no one would live. But because of God’s chosen people, it will be shortened.
  • English Standard Version - And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • New Living Translation - In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • Christian Standard Bible - Unless those days were cut short, no one would be saved. But those days will be cut short because of the elect.
  • New King James Version - And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
  • Amplified Bible - And if those days [of tribulation] had not been cut short, no human life would be saved; but for the sake of the elect (God’s chosen ones) those days will be shortened.
  • American Standard Version - And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
  • King James Version - And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
  • New English Translation - And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • World English Bible - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
  • 新標點和合本 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 當代譯本 - 如果不縮短災期,恐怕沒有人能活命。但為了上帝的選民,災期必被縮短。
  • 聖經新譯本 - 如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
  • 呂振中譯本 - 若不是那些日子被截短了,凡是 血 肉 之人 就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
  • 中文標準譯本 - 如果那些日子不被減少,就沒有一個人 能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
  • 現代標點和合本 - 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 文理和合譯本 - 若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
  • 文理委辦譯本 - 斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • Nueva Versión Internacional - Si no se acortaran esos días, nadie sobreviviría, pero por causa de los elegidos se acortarán.
  • 현대인의 성경 - 만일 이 고난의 기간을 줄이지 않았더라면 아무도 살아 남지 못할 것이다. 그러나 선택된 사람들을 위해 그 기간이 줄어들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены. ( Мк. 13:21-31 ; Лк. 21:25-33 ; 17:23-24 , 37 )
  • Восточный перевод - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps.
  • リビングバイブル - もし、このような迫害の期間が短くされないなら、一人として救われないでしょう。だが、神に選ばれた人たちのために、この期間は短くされるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ, διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς, κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria ; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
  • Hoffnung für alle - Wenn Gott diese Leidenszeit nicht verkürzen würde, könnte niemand gerettet werden! Aber seinen Auserwählten zuliebe wird er diese Zeit begrenzen.« ( Markus 13,21‒23 ; Lukas 17,23‒24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu những ngày tai họa không được rút ngắn, cả nhân loại sẽ bị diệt vong. Nhưng vì con dân Chúa, số ngày khủng khiếp sẽ giảm bớt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าไม่ได้ทรงร่นวันเหล่านั้นให้สั้นเข้าจะไม่มีใครเหลือรอดเลย แต่เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จะทรงทำให้วันเหล่านั้นสั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​พระ​เจ้า​ไม่​ลด​จำนวน​วัน​อัน​แสนทุกข์​ให้​น้อย​ลง ก็​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ได้​เลย แต่​เพราะ​เห็น​แก่​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ พระ​องค์​จึง​ลด​จำนวน​วัน​ลง
  • Zechariah 13:8 - And it will come about in all the land,” Declares the Lord, “That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
  • Romans 11:25 - For I do not want you, brothers and sisters, to be uninformed of this mystery—so that you will not be wise in your own estimation—that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  • Romans 11:26 - and so all Israel will be saved; just as it is written: “The Deliverer will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
  • Romans 11:27 - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Romans 11:28 - In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God’s choice they are beloved on account of the fathers;
  • Romans 11:29 - for the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Romans 11:30 - For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
  • Romans 11:31 - so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • Zechariah 14:2 - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be taken, the houses plundered, the women raped, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be eliminated from the city.
  • Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
  • Isaiah 6:13 - Yet there will still be a tenth portion in it, And it will again be subject to burning, Like a terebinth or an oak Whose stump remains when it is cut down. The holy seed is its stump.”
  • Isaiah 65:8 - This is what the Lord says: “Just as the new wine is found in the cluster, And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’ So I will act in behalf of My servants In order not to destroy all of them.
  • Isaiah 65:9 - I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; My chosen ones shall inherit it, And My servants will live there.
  • Romans 9:11 - for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,
  • 2 Timothy 2:10 - For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
  • Luke 18:7 - now, will God not bring about justice for His elect who cry out to Him day and night, and will He delay long for them?
  • Matthew 24:31 - And He will send forth His angels with a great trumpet blast, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Matthew 24:24 - For false christs and false prophets will arise and will provide great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • Mark 13:20 - And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
圣经
资源
计划
奉献