<< 馬太福音 23:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
  • 新标点和合本
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,装修义人的墓,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,装修义人的墓,
  • 当代译本
    “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们为先知建墓,为义人修碑,并且说,
  • 圣经新译本
    “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
  • 中文标准译本
    “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们建造先知的坟墓,装饰义人的墓碑,
  • 新標點和合本
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,裝修義人的墓,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,裝修義人的墓,
  • 當代譯本
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們為先知建墓,為義人修碑,並且說,
  • 聖經新譯本
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑,
  • 呂振中譯本
    『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們建造神言人的墓,修飾義人的墳,
  • 中文標準譯本
    「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們建造先知的墳墓,裝飾義人的墓碑,
  • 文理委辦譯本
    偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾建先知之墳、飾義人之墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也!蓋爾葺先知之塋、飾義士之塚、
  • New International Version
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
  • New International Reader's Version
    “ How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You build tombs for the prophets. You decorate the graves of the godly.
  • English Standard Version
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed, and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed.
  • Christian Standard Bible
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
  • New American Standard Bible
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous,
  • New King James Version
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
  • American Standard Version
    Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
  • King James Version
    Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
  • New English Translation
    “ Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
  • World English Bible
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,

交叉引用

  • 路加福音 11:47-48
    禍哉爾乎、以爾建先知之墓、乃爾祖所殺者也、如是、則爾祖所為、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、而爾建其墓也、
  • 使徒行傳 2:29
    兄弟乎、我試以先祖大衛、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、