-
文理和合譯本
其餘執僕、辱而殺之、
-
新标点和合本
其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
-
和合本2010(神版-简体)
其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
-
当代译本
其余的竟然抓住王的奴仆,把他们羞辱一番后杀了。
-
圣经新译本
其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
-
中文标准译本
其余的竟抓住王的奴仆们,凌辱他们,并且把他们杀了。
-
新標點和合本
其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
-
和合本2010(神版-繁體)
其餘的抓住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
-
當代譯本
其餘的竟然抓住王的奴僕,把他們羞辱一番後殺了。
-
聖經新譯本
其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。
-
呂振中譯本
其餘的抓住了他的奴僕,凌辱了,殺了。
-
中文標準譯本
其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
-
文理委辦譯本
其餘執僕、凌辱殺之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其餘執僕凌辱而殺之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
餘人且執其僕、辱而殺之!
-
New International Version
The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
-
New International Reader's Version
The rest grabbed his slaves. They treated them badly and then killed them.
-
English Standard Version
while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
-
New Living Translation
Others seized his messengers and insulted them and killed them.
-
Christian Standard Bible
while the rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
-
New American Standard Bible
and the rest seized his slaves and treated them abusively, and then killed them.
-
New King James Version
And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
-
American Standard Version
and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
-
Holman Christian Standard Bible
And the others seized his slaves, treated them outrageously and killed them.
-
King James Version
And the remnant took his servants, and entreated[ them] spitefully, and slew[ them].
-
New English Translation
The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
-
World English Bible
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.