Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:42 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
  • 新标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 当代译本 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 圣经新译本 - “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
  • 中文标准译本 - 说:“关于基督,你们怎么看?他是谁的后裔呢?” 他们说:“是大卫的后裔。”
  • 现代标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本(拼音版) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • New International Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • New International Reader's Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • English Standard Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • New Living Translation - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “He is the son of David.”
  • Christian Standard Bible - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “David’s.”
  • New American Standard Bible - “What do you think about the Christ? Whose son is He?” They *said to Him, “The son of David.”
  • New King James Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “The Son of David.”
  • Amplified Bible - “What do you [Pharisees] think of the Christ (the Messiah, the Anointed)? Whose Son is He?” They said to Him, “ The son of David.”
  • King James Version - Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
  • New English Translation - “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said, “The son of David.”
  • World English Bible - saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
  • 新標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 當代譯本 - 「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
  • 聖經新譯本 - “你們對基督的看法怎樣?他是誰的子孫呢?”他們回答:“大衛的子孫。”
  • 呂振中譯本 - 『關於基督 ,你們以為怎樣?他是誰的子孫呢?』他們對他說,『 大衛 的。』
  • 中文標準譯本 - 說:「關於基督,你們怎麼看?他是誰的後裔呢?」 他們說:「是大衛的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 文理和合譯本 - 爾意基督若何、係誰之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾意基督為何如人、是誰之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論基督爾意云何、為誰之裔乎、對曰、 大衛 之裔、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?』曰:『 大維 裔。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué piensan ustedes acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? —De David —le respondieron ellos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그는 누구의 후손이냐?” 하고 물으셨다. 그들이 “다윗의 후손입니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын? – Сын Давида, – ответили Ему.
  • Восточный перевод - – Что вы думаете о Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы думаете об аль-Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы думаете о Масехе? Чей Он сын? – Сын Довуда, – ответили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelle est votre opinion au sujet du Messie ? D’après vous, de qui descend-il ? – De David, lui répondirent-ils.
  • リビングバイブル - 「キリストをどう思いますか。彼はいったいだれの子ですか。」「ダビデ王の子です。」
  • Nestle Aland 28 - λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ? τίνος υἱός ἐστιν? λέγουσιν αὐτῷ, τοῦ Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - “O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho?” “É filho de Davi”, responderam eles.
  • Hoffnung für alle - »Was denkt ihr über den Christus, der als Retter zu euch kommen soll? Wessen Nachkomme ist er?« Sie antworteten: »Er ist ein Nachkomme von König David.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ông nghĩ thế nào về Đấng Mết-si-a? Ngài là dòng dõi của ai?” Họ đáp: “Con của Đa-vít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับพระคริสต์ ? พระองค์ทรงเป็นบุตรของใคร?” พวกเขาทูลว่า “บุตรของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​คิดเห็น​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​พระ​คริสต์ พระ​องค์​เป็น​บุตร​ของ​ผู้​ใด” พวก​เขา​พูด​ว่า “บุตร​ของ​ดาวิด”
交叉引用
  • John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
  • Matthew 14:33 - And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
  • Matthew 9:27 - And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • Philippians 2:9 - Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
  • Philippians 2:10 - that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 7:41 - Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
  • John 7:42 - Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
  • Revelation 5:12 - saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
  • 1 Peter 2:4 - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
  • 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
  • 1 Peter 2:7 - For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Matthew 21:9 - And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
  • Philippians 3:7 - Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
  • Philippians 3:10 - that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
  • Matthew 2:4 - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
  • Matthew 2:5 - And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written through the prophet,
  • Matthew 2:6 - And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Who shall be shepherd of my people Israel.
  • Luke 1:69 - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Acts 13:22 - And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
  • Acts 13:23 - Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
  • Isaiah 7:13 - And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • Matthew 1:1 - The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • Colossians 3:11 - where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
  • Isaiah 11:1 - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • Amos 9:11 - In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • John 6:69 - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • Ezekiel 34:23 - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
  • Matthew 16:13 - Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
  • Matthew 16:14 - And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • Matthew 16:15 - He saith unto them, But who say ye that I am?
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
  • 新标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 当代译本 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 圣经新译本 - “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
  • 中文标准译本 - 说:“关于基督,你们怎么看?他是谁的后裔呢?” 他们说:“是大卫的后裔。”
  • 现代标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本(拼音版) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • New International Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • New International Reader's Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • English Standard Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • New Living Translation - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “He is the son of David.”
  • Christian Standard Bible - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “David’s.”
  • New American Standard Bible - “What do you think about the Christ? Whose son is He?” They *said to Him, “The son of David.”
  • New King James Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “The Son of David.”
  • Amplified Bible - “What do you [Pharisees] think of the Christ (the Messiah, the Anointed)? Whose Son is He?” They said to Him, “ The son of David.”
  • King James Version - Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
  • New English Translation - “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said, “The son of David.”
  • World English Bible - saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
  • 新標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 當代譯本 - 「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
  • 聖經新譯本 - “你們對基督的看法怎樣?他是誰的子孫呢?”他們回答:“大衛的子孫。”
  • 呂振中譯本 - 『關於基督 ,你們以為怎樣?他是誰的子孫呢?』他們對他說,『 大衛 的。』
  • 中文標準譯本 - 說:「關於基督,你們怎麼看?他是誰的後裔呢?」 他們說:「是大衛的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 文理和合譯本 - 爾意基督若何、係誰之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾意基督為何如人、是誰之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論基督爾意云何、為誰之裔乎、對曰、 大衛 之裔、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?』曰:『 大維 裔。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué piensan ustedes acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? —De David —le respondieron ellos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그는 누구의 후손이냐?” 하고 물으셨다. 그들이 “다윗의 후손입니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын? – Сын Давида, – ответили Ему.
  • Восточный перевод - – Что вы думаете о Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы думаете об аль-Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы думаете о Масехе? Чей Он сын? – Сын Довуда, – ответили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelle est votre opinion au sujet du Messie ? D’après vous, de qui descend-il ? – De David, lui répondirent-ils.
  • リビングバイブル - 「キリストをどう思いますか。彼はいったいだれの子ですか。」「ダビデ王の子です。」
  • Nestle Aland 28 - λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ? τίνος υἱός ἐστιν? λέγουσιν αὐτῷ, τοῦ Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - “O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho?” “É filho de Davi”, responderam eles.
  • Hoffnung für alle - »Was denkt ihr über den Christus, der als Retter zu euch kommen soll? Wessen Nachkomme ist er?« Sie antworteten: »Er ist ein Nachkomme von König David.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ông nghĩ thế nào về Đấng Mết-si-a? Ngài là dòng dõi của ai?” Họ đáp: “Con của Đa-vít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับพระคริสต์ ? พระองค์ทรงเป็นบุตรของใคร?” พวกเขาทูลว่า “บุตรของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​คิดเห็น​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​พระ​คริสต์ พระ​องค์​เป็น​บุตร​ของ​ผู้​ใด” พวก​เขา​พูด​ว่า “บุตร​ของ​ดาวิด”
  • John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
  • Matthew 14:33 - And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
  • Matthew 9:27 - And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • Philippians 2:9 - Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
  • Philippians 2:10 - that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 7:41 - Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
  • John 7:42 - Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
  • Revelation 5:12 - saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
  • 1 Peter 2:4 - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
  • 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
  • 1 Peter 2:7 - For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Matthew 21:9 - And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
  • Philippians 3:7 - Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
  • Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
  • Philippians 3:10 - that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
  • Matthew 2:4 - And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
  • Matthew 2:5 - And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written through the prophet,
  • Matthew 2:6 - And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Who shall be shepherd of my people Israel.
  • Luke 1:69 - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Acts 13:22 - And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
  • Acts 13:23 - Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
  • Isaiah 7:13 - And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
  • Matthew 1:1 - The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • Colossians 3:11 - where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
  • Isaiah 11:1 - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
  • Amos 9:11 - In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • John 6:69 - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • Ezekiel 34:23 - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
  • Matthew 16:13 - Now when Jesus came into the parts of Cæsarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
  • Matthew 16:14 - And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • Matthew 16:15 - He saith unto them, But who say ye that I am?
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
圣经
资源
计划
奉献