主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 22:3
>>
本节经文
中文標準譯本
他派了奴僕們去叫那些被邀請的人前來赴宴,可是他們不肯來。
新标点和合本
就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。
和合本2010(上帝版-简体)
他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。
和合本2010(神版-简体)
他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。
当代译本
他派奴仆去请受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。
圣经新译本
他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
中文标准译本
他派了奴仆们去叫那些被邀请的人前来赴宴,可是他们不肯来。
新標點和合本
就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
和合本2010(上帝版-繁體)
他打發僕人去,請那些被邀的人來赴宴,他們卻不肯來。
和合本2010(神版-繁體)
他打發僕人去,請那些被邀的人來赴宴,他們卻不肯來。
當代譯本
他派奴僕去請受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。
聖經新譯本
他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。
呂振中譯本
差遣他的奴僕去叫被請的人來赴婚筵;他們卻不願意來。
文理和合譯本
遣僕召所請者赴筵、而不至、
文理委辦譯本
遣僕召所請者赴筵、不至、
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、
吳經熊文理聖詠與新經全集
遣僕速被柬者赴讌、皆不至;
New International Version
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
New International Reader's Version
He sent his slaves to those who had been invited to the dinner. The slaves told them to come. But they refused.
English Standard Version
and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
New Living Translation
When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
Christian Standard Bible
He sent his servants to summon those invited to the banquet, but they didn’t want to come.
New American Standard Bible
And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
New King James Version
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
American Standard Version
and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
Holman Christian Standard Bible
He sent out his slaves to summon those invited to the banquet, but they didn’t want to come.
King James Version
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
New English Translation
He sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come.
World English Bible
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
交叉引用
啟示錄 22:17
聖靈和新娘都說:「來吧!」那聽見的人也當說:「來吧!」乾渴的人也當來;願意的人,當無償地接受生命之水。
路加福音 9:1-6
耶穌召集了十二使徒,賜給他們能力和權柄勝過一切鬼魔,又能治癒各樣疾病,然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。耶穌對他們說:「你們在路上什麼都不要帶。不要帶手杖,不要帶行囊,不要帶食物,不要帶銀子,每個人也不要帶兩件衣服。你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」使徒們就出去,走遍各村莊到處傳福音,使人痊癒。
馬太福音 21:34
當收果子的季節近了,主人就派了奴僕們到那些農夫那裡去收取他的果子。
西番雅書 1:7
耶利米書 35:15
使徒行傳 13:45
但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。
耶利米書 6:16-17
詩篇 81:10-12
我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。然而我的子民不聽我的聲音,以色列不願意順從我。我就任憑他們心裡頑固,隨自己的計謀而行。
以賽亞書 55:1-2
「啊!所有口渴的人哪,你們要來到水邊!沒有錢的人哪,你們也要來,買東西吃!來吧,買酒和奶,但不用錢,也不用什麼代價!你們為什麼把錢花在非食物的東西上呢?為什麼把自己的辛苦所得花在不能使人飽足的東西上呢?你們要留心聽我的話,要吃美物,讓自己的心靈得享肥甘!
何西阿書 11:7
約翰福音 5:40
可是你們不肯到我這裡來得生命。
羅馬書 10:21
但是關於以色列人,他卻說:「我整天向那悖逆、頂嘴的子民伸出雙手。」
箴言 1:24-32
既然我呼喚了,你們拒絕,我伸出了手,沒有人留心,你們忽視了我一切的勸告,也沒有接受我的責備;那麼,你們遭難時,我就譏笑;你們的恐懼臨到時,我就嘲笑——那時,恐懼像風暴那樣臨到,災難像旋風那樣來臨,患難和困苦臨到你們身上。那時,他們將呼求我,我卻不回應;他們將切切尋找我,卻找不到。正是因為他們恨惡知識,沒有選擇敬畏耶和華,沒有接受我的勸告,藐視了我一切的責備,所以他們將吃盡自己行為的果實,飽嘗自己計謀的後果。要知道,無知人的背道將害死自己,愚昧人的安樂將毀了自己;
何西阿書 11:2
路加福音 19:27
不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
路加福音 13:34
「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
撒母耳記上 9:13
你們一進城就會遇見他——那時正是他登上高所用餐之前;民眾不會在他來到之前吃,一定要等他為祭物祝謝了才吃;之後客人才開始吃。現在上去吧,因為你們立刻就會遇見他。」
馬可福音 6:7-11
耶穌召來十二使徒,開始差派他們兩個兩個地出去,賜給他們權柄勝過汙靈,並且吩咐他們說:「在路上除了手杖什麼都不要帶。不要帶食物,不要帶行囊,腰包裡也不要帶錢。要穿上鞋子。不要穿兩件衣服。」他又對他們說:「無論在哪裡,你們進了一家,就要住在哪裡,直到離開那地方。如果有什麼地方的人不接受你們,也不聽你們,你們離開那裡的時候,要把腳底的塵土跺掉,做為對他們的見證。」
馬太福音 3:2
說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
路加福音 15:28
「大兒子發怒,不肯進去,他父親就出來勸他。
箴言 9:1-3
智慧建立她的家,鑿出七根柱子,宰殺了牲畜,調制了酒,又擺設了筵席。她派遣使女們出去,又在城的至高處呼喚:
馬太福音 23:37
「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
路加福音 14:15-17
一同坐席的有一個人聽了這些話,就說:「將來能在神的國裡吃飯的人是蒙福的!」耶穌對他說:「有一個人預備盛大的宴席,邀請了許多人。到了宴席的時刻,他派奴僕去對那些被邀請的人說:『請來吧,一切都已經預備好了!』
耶利米書 25:4
以賽亞書 30:15
以色列的聖者主耶和華如此說:「你們得救在於悔改和安息,你們得力在於平靜和信靠。」你們卻不肯接受,
馬太福音 10:6-7
寧願到以色列家迷失的羊那裡去。你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
詩篇 68:11
主賜下話語,傳揚好消息的女子隊伍龐大。
希伯來書 12:25
你們要當心,不要拒絕向你們說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!